|
#1
| ||||
| ||||
| Cette liste comprend des mots français qui ont été transmis par l'arabe soit directement, soit en utilisant l'arabe comme langue-vecteur[1]. On estime que la langue française compte quelque 300 mots provenant de l'arabe, contre une centaine du gaulois[2]. Ces mots concernent essentiellement l'équitation, l'astronomie, la botanique, les vêtements et la cuisine. A [modifier] abricot (s.m.) (bot.) de l'espagnol albaricoque, venant de l'arabe al-barqūq (ألبرقوق) lui-même issu du latin præcoquum : (le fruit) précoce ou du grec berikoko (βερίκοκο)[3]. adobe[4] (s.m.) de l'espagnol adobe de l'arabe aṭ-ṭūb (الطوب) : brique de terre séchée. alambic (s.m.) de al-inbīq (إنبيق) : appareil destiné à la distillation en particulier de l'alcool. L'invention de l'alambic remonterait à l'Égypte hellénistique. Le mot grec ambix (αμβιξ) : chapiteau d'un alambic, a été repris par les arabes avec l'article al-. albacore[4] (s.m.) (zoo.) de l'espagnol albacora de l'arabe al-barqūq (ألبرقوق) : jeune bonite; thon albacore alcade (s.m.) mot espagnol alcalde : magistrat ; gouverneur de l'arabe al-qāḍi (القاض) : juge; cadi. alcali (s.m.) / alcalin (adj.) / kali (s.m.) (bot.) de qilī (قلي) : nom d'une plante (salsola kali) servant à produire de la soude, d'où alcali : ammoniaque, solution d'ammoniac NH3, nH2O et alcalin : synonyme ancien de basique. alcarazas[5], alcarasaz[4] ou alcarraza[6] (s.m.) de l'espagnol alcarraza de l'arabe kurrāz (كراز) : gargoulette. alcazar (s.m.) de al-Qasr (القصر) : palais fortifié. Ce pourrait être un emprunt au latin castrum dont le diminutif castellum, a donné castel en occitan et finalement château. alchimie (s.f.) / chimie (s.f.) de al-kīmiā' (الكيمياء) provenant soit du grec soit du copte selon les hypothèses actuelles. alcool (s.m.) de al-kuḥūl (الكحول) de même racine que le khôl kuḥul (كحل) fard à paupières à base d'antimoine, le verbe kaḥala (كحل) avoir les yeux cernés, avoir mal dormi. alcôve (s.f.) de al-qubba (القبة) : coupole, par l'intermédiaire de l'espagnol alcoba alezan ou alzan[6] (s.m. et adj.) de l'espagnol alazán de l'arabe aṣhab[3] (أصهب) : brun alezan, ou de ḥiṣān[7] (حصان) : étalon. alfa (s.m.) (bot.) de ḥalfa (حلف) : alfa; stipe; sparte. Stipe très tenace, dont les feuilles servent à faire des cordes, de la sparterie, des nattes, de la pâte à papier. alfange[6] (s.m.) de ḫanjar (خنجر) : poignard; sorte de cimeterre. Voir kandjar. algarade (s.f.) de ḡāra (غارة) : raid; razzia, vive altercation. algèbre (s.f.) de al-jabr (الجبر) : réduction, en référence à la méthode décrite par Al-Kwarizmi (en persan : خوراسمى), en espagnol algebrista[3] désigne aussi le rebouteux, celui qui sait réduire les fractures osseuses. algorithme (s.m.) déformation du nom du mathématicien Al-Kwarizmi (en persan : خوراسمى) alidade (s.f.) (astr.) de al-ʿidāda (العدادة) : soutien; aide; assistance, pièce de visée d'une astrolabe. alkermès (s.m.) de qirmiz (قرمز) du persan qirmiz (قرمز) : sanglant; rouge; cochenille; kermès; autre nom de la cochenille. almanach (s.m.) de مناخ munāḫ étape; climat. almée (s.f.) de ʿālima (عالمة) mot à mot : (femme) instruite ; savante. Désigne une danseuse orientale capable d'improviser des vers. almicantarat (n.m.) de مقنطرة muqanṭara adjectif féminin singulier: voutée cercle de la sphère céleste, parallèle à l'horizon. amalgame (n.m.) de ʿamal al-jamāʿa عمل الجماع : mot à mot union charnelle, acte de coït. L'analogie étant fréquemment établie par les alchimistes entre l'union charnelle et la combinaison entre le mercure et les métaux. D'où alliage de mercure avec un autre métal[8]. ambre gris (n.m.) ʿanbar (عنبر) : ambre gris de ʿanābir (عنابر) : cachalot, substance très parfumée, et provenant de la digestion par les cachalots de l'encre des poulpes. amiral (s.m.) de amīr al-baḥr (أمير البحر) : émir de la mer. Ou de amīr ar-rāḥl[7](أمير الرحال) : émir itinérant (de la flotte ?). arac, arak ou arack (s.m.) de ʿaraq (عرق) : transpiration ; sueur ; eau de vie. arcane (s.m.) de 'arkān (اركان) pluriel de rukn (ركن) : pilier. argan (s.m.) / arganier (s.m.) (bot.) de arqan (أرقن) : arbre de fer; olivier du Maroc. arrobe (s.m.) de ar-rubʿ (الربع) : le quart, par l'espagnol arroba, ancienne unité de mesure (environ 12 kg) notée par le symbole @ appelé aussi arrobase. arsenal (s.m.) de ṣināʿa (صناعة) : atelier de dār aṣ-ṣināʿa (دار الصناعة) : arsenal; maison de l'atelier artichaut (s.m.) (bot.) de al-ḥuršūf (الحرشوف) en passant par l'espagnol alcachofa artichaut. arzel[6] (s.m. et adj.) de arjal (أرجل) : jambes. Se dit d'un cheval qui n'a que la jambe droite blanche ce qui est censé porter malheur à son cavalier[3]. askari[9] (s.m.) de ʿaskarī (عسكري) : militaire ; Désignait en Allemagne et en Italie les membres des troupes coloniales, l'équivalent des zouaves, tirailleurs et autres spahis. assassin (s.m. et adj.) de l'italien assassino, assassin souvent supposé dériver de ḥašāšūn (حشاشون) : fumeur de haschisch mais peut aussi venir du persan asās (اساس) : base; fondement en rapport avec la doctrine religieuse. ataurique (s.m.) du castillan ataurique arabesque , décor de feuillages de tawrīq (توريق) : feuillage. athanor (s.m.) de tannūr (تنور) : four à pain; source d'eau chaude, four des alchimistes. aubergine (s.f.) (bot.) du castillan berenjena venant de l'arabe bāδinjān (باذنجان) du persan bādinjān (بادنجان ) : aubergine. avarie (s.f.) de ʿawār (عوار) : avarie; défaut; imperfection. azerole (s.f.) / azerolier (s.m.) (bot.) de l'espagnol acerola ou azarolla de l'arabe az-zuʿrūr (الرعرور) : aubépine (Crataegus azarolus) ; néflier. azimut ou azimuth[4] (s.m.) (astr.) de l'espagnol acimut ou azimut de l'arabe as-samt (السمت) : direction. Un autre altération du mot as-samt a donné zénith. azulejo (s.m.) de l'espagnol azulejo de az-zulaīj (الزليج) : carreau de faïence; zellige. azur (s.m.) Le lapis-lazuli (du latin lapis, pierre, et lazuli, d'azur) est une pierre d'un bleu intense, En arabe lāzaward (لازورد) : lapis-lazuli; bleu B [modifier] babouche (s.f.) de l'arabe bābūj (بابوج) : ou du turc pabuş, chaussure, ou du persan pāpūš (پاپوش) : chaussure. badiane[2]. baldaquin (s.m.) de baḡdādīy (بغدادي) : dais, originaire de Bagdad. baobab (s.m.) (bot.) de abū hibāb (ابو حِباب) mot-à mot : père des graines ; (l'arbre) qui a de nombreuses graines, mais l'arabe utilise bā'awbāb (باأوباب). baraka (s.f.) de baraka (بركة) lui-même venant de l'hébreu Bérakha (ברכה) : bénédiction, chance. baraquer (v.i.) de l'arabe baraka (برك) : s'accroupir, pour un chameau. barbacane (s.f.) en espagnol barbacana de bāb al-baqqār[3] (باب البقار) : la porte des vaches ; ou de l'arabe de barbaḫ (بربخ) : canalisation ; collecteur. barda (s.m.) (argot) de l'espagnol albarda de l'arabe bardaʿa (بردعة) sens propre : bât. Chargement du soldat; bagage, équipement encombrant. barde (s.f.) de bardaʿa (بردعة) : bât. Armure qui protégeait le cheval de combat. : Selle rembourrée. bardot (s.m. et adj.) de bardaʿa (بردعة) : bât. Âne bardot : mulet considéré comme animal de bât. barkhane (s.f.) de barḫān (برخان) : dune (isolée). baroud (s.m.) (argot) de bārūd (بارود) sens propre : salpêtre; poudre à canon. Combat; baroud d'honneur, ultime combat pour sauver l'honneur. bédouin (s.m. et adj.) de badwīy (بدوي) : bédouin; nomade. benjoin (s.m.) de lubān jāwīy (لبان خاوي) : résine de Java; benjoin. Baume parfumé qui découle d'incisions faites au tronc du styrax benjoin. benzène (s.m.) / benzine (s.f.) de banzīn (بنزين) : ancien nom du benzène. En français familier : benzine, essence, super. Au Québec : essence. bergamote (s.f.) (bot.) de barghamūt (برغموت). Mais plutôt d'après le TLFi de Bergame / Pergame ou du turc bey armut : poire du seigneur (armut : poire) bésef, béseff[4] ou bézef[9] (adv.) (argot) de bizzāf (بزاف) : beaucoup. bled (s.m.) de balad (بلد) : pluriel bilād (بلاد) : pays; contrée(s); village(s); bourg(s). En français familier village, localité isolée. borax (s.m.) de bawraq (بورق) : tétra borate de sodium Na2B4O7, 10H2O, borax; acide borique. bordj[7][9] (s.m.) de burj (برج) : tour ; bastion. Du latin burgus : château fort. bougie (s.f.) de bajāya (بجاية) : chandelle fabriquée à l'origine dans la ville de Béjaïa / Bougie en Kabylie. Peut-être par l'espagnol bujía[3]. |
|
#2
| ||||
| ||||
| C [modifier] caban (s.m.) de qabā' (قباء) : capote; vêtement de dessus. cabas (s.m.) de quffa (قفة) : panier. cadi ou kadi[6] (s.m.) de qāḍi (قاض) : juge. cador[9] (s.m. et adj.) (argot) de qadīr (قدير) : capable; puissant. Un cador : un chien ; Le chien des Bidochon s'appelle Kador. cafard (s.m.) dans le sens faux dévot : de kafir (كافر) : infidèle. café / caoua (s.m.) de qahwah (قهوة) : café par le turc kahve. En argot : caoua. caftan (s.m.) de qafṭān (قفطان) ou du persan ḫaftān (خفتان) par le turc kaftan. caïd (s.m.) de qa'id (قائد) : dirigeant, chef. calfat (s.m.) calfatage (s.m.) calfater (v.t.) de qalafa (قلف) : calfater et qalfa (قلفة) : calfatage. calibre (s.m.) de qālib (قالب) : modèle; moule ou du persan (قالب) : gâteau; moule; modèle. calife / khalife (s.m.) de ḫalīfa (خليفة) : successeur. camelot (s.m.) / camelote (s.f.) camelote : de ḫaml (خمل) : tapis de laine de chameau[4]. camelote : du latin médiéval camelotum, étoffe de poils de chameaux; du latin camelus, du grec kamelos (καμηλος) : chameau[6] de l'arabe jamal (جمل). camphre (s.m.) de kāfūr (كافور) du persan kāfūr (كافور) : camphre; eucalyptus candi (s.m. et adj.) de qand (قند) : sucre candi. L'adjectif candi / candie / candis / candies signifie recouvert d'une couche de sucre candi. Fruits candis ou candis (confis). cangiar (s.m.) voir kandjar. carafe (s.f.) de ḡarafa (غرف) : puiser de l'eau et de ḡarrāfa (غرافة) : carafe. caramel (s.m.) de l'espagnol caramelo de kura al-muḥalla (كرة المحلة) : boule sucrée. caraque / carraque[4] (s.f.) de l'espagnol carraca de karraka (كراكة) :. Grande barque à voile à fond plat. carmin (s.m. et adj.) (zoo.) de qirmiz (قرمز) du persan qirmiz (قرمز) : sanglant; rouge; cochenille voir kermès. caroube (s.f.) / caroubier (s.m.) carouge (s ;f.) (bot.) du latin médiéval carubia , de l'arabe ḫarrūb (خروب) : caroubier. carvi (s.m.) (bot.) de l'espagnol alcaravea de karawyā (كروياء) : carvi / cumin des près; voir chervi. carthame (s.m.) (bot.) de qurtum (قرطم) : plante tinctoriale appelée safran bâtard. casbah / casauba[6] (s.f.) de qaṣaba (فصبة) : citadelle; cétérac (s.m.) (bot.) de šutrāq (شتراق) : fougère aux vertus médicinales. chadouf (s.m.) de šādūf (شادوف) : appareil servant à puiser l'eau pour l'irrigation. chahid[9] (s.m.et adj.) de šahīd (شهيد) au pluriel šuhadā' (شهداء) : témoin; martyr. charia[9] (s.f.) de šarīʿa (شريعة) : loi ; droit. chebec / chébec / chebek (s.m.) de šubbāk (شباك) prononcé šabbāk : barque à trois mats. chèche (s.m.) de šāš (شاش) : écharpe servant de turban. chéchia (s.f.) de šāšīa (شاشية) : bonnet de feutre rouge semblable au fez. chemise (s.f.) de qamiṣ (قميص) : chemise. cheik / cheikh[4] / scheik[6] de šayḫ (شيخ) : vieillard, sage. chergui (s.m.) de šarqīa (شرقية) : vent chaud (d'est). chérif / schérif[4] (s.m.) : chérifien (adj.) de šarīf (شريف) au pluriel ašrāf (أشراف): noble ; descendant de Mahomet. chervis de karawyā' (كروياء) : ombellifères à racine comestible; voir carvi. chiffre (s.m.) de ṣifr (صِفر) : zéro. chiite / shiite (s.m.et adj.) chiisme / shiisme[9] (s.m.) de šīʿiī (شيعيّ) : ceux qui prennent parti. chimie (s.f.) voir alchimie chouia (s.m.) du dialecte maghrébin, diminutif de šay' (شيء) : chose. chott (s.m.) (géogr.) de šatt (شطّ) : chott, dépression contenant un lac salé. civette (s.f.) (zoo.) de l'arabe zabād (زباد) : écume ; musc parfumé ; par métonymie : l‘animal qui produit ce musc, chat musqué. Le mot civette en botanique vient du latin. clebs[4] / clébard[9] (s.m.) (argot) de kalb (كلب) : chien. colcotar / colcothar (s.m.) de qulqutār (قلقطار) : oxyde ferrique de couleur rouge servant au polissage du verre. colocase[2] coran / koran / alcoran (s.m.) de qur'ān (قرآن) : récitation ; déclamation. coton (s.m.) (bot.) de qutun (قطن). couffe (s.f.) ou couffin (s.m.) de quffa (قفة) : grand panier. coufique ou koufique (adj.) de kūfa (كوفة) : de Koufa en Irak ; style d'écriture arabe dit koufique. coupole : étymologie controversés, vient soit du latin cupula (petite cuve), soit de l'italien cupola, diminutif de cupa, de qubba (même étymologie qu'alcôve)[2]. couscous / couscouss[4] couscousou (s.m.) de l'arabe maghrébin kuskus (كسكس) du berbère seksu : semoule de blé. cramoisi (adj.) de qirmzī (قرمزي) : rouge vif obtenu avec le carmin ou kermès. cubèbe (s.m.) (bot.) de kabāba (كبابة) : plante grimpante dont le la baie noirâtre ressemble au poivre. cumin (s.m.) (bot.) du latin classique cuminum venant du grec kuminon (κυμινυον) de l'arabe (du sémitique ?) kammūn (كمون) : ombellifère dont les graines servent d'aromate ; l'aromate obtenu. curcuma (s.m.) (bot.) de l'espagnol cúrcuma de l'arabe de kurkum (كركم) cuscute (s.f.) (bot.) kušūth (كشوث) : plante parasite à petites fleurs blanches D [modifier] dahabieh (s.f.) de dahabiya (رهبية) : grande barque, à voile triangulaire et à rames sur le Nil. dahir (s.m.) de ẓahir (ظهير) : décret. derviche / dervis du turc derviš (derviş), derviche; fakir; de l'arabe darwīch درويش, derviche, fakir; du persan derwich (درويش) : mendiant. dinar (s.m.) de dīnār (دينار) du latin denarius, denier (monnaie d'or). dirham / dirhem (s.m.) de dirham (درهم) du grec drachme (δραḫμή) : drachme (monnaie d'argent). djellaba / djellabah[4] (s.f.) de jellāba (جلابة) : longue chemise couvant le corps jusqu'aux pieds. djihad[9] (s.m.) de jihād (جهاد) : effort; application ; guerre sainte. djinn (s.m.) de jinn (جنّ) : génies; démons; djinns. douane (s.f.) de dīwān (ديوان) : bureau; administration. Voir divan. douar (s.m.) de duwār (دوار) : (plusieurs) maisons c’est-à-dire un village (maghreb). drogman (s.m.) de tarjumān (ترجمان) : traducteur; truchement. E [modifier] écarlate (s.m. et adj.) de aškarlāṭ, (أشكرلاط) : tissu de couleur rouge vif (vient du persan). échec, de l'arabe šayḫ, (شيخ) : cheykh ou du persan šah, (شاه) : roi, chah. Le jeu porte un autre nom en arabe et en persan : šaṭranj (شطرنج) échec et mat de l'arabe venant du persan šah māt, (شاه مات) : le chah (roi) est muet, est neutralisé, est mort. éfrit (n.m.) de ʿifrīt, (عفريت) : esprit malfaisant. élixir (s.m.) de al-iksīr, (الإكسير) : élixir; pierre philosophale. Dérive de la racine arabe kasara, (كسر) : briser; broyer; concasser. émir (s.m.) de amīr, (أمير) : chef, celui qui commande. épinard (s.m.) (bot.) de l'arabe isfānāḫ, (إسفاناخ) : épinard, du persan asfināj, (اسفناج) erg ʿirq, (عرق) : erg, désert de dunes de sable. estragon (s.m.) (bot.) de ṭarḫūn (طرخون) : estargon du latin médéval tarcon, du grec médiéval tarkon (ταρχον) du grec classique drakontion (δρακοντιον) : serpentaire. F [modifier] fakir (s.m.) de faqīr (فقير) : pauvre; ascète; derviche. Ou, dans le contexte religieux, de faqīh ( فقيه) : savant en matière de fiqh; lettré[10]. falaque[6] (s.m.) de falaq (قلق) : instrument de supplice usité au Maghreb. fanfaron (s.m. et adj.) de farfār (فرفار) : volage, inconstant, bavard. farde (s.f.) de fard (فرد) : balle contenant des marchandises, utilisée sur les animaux de bât. fardeau (s.m.) dérive de farde. fatwa ou fetfa ou fetva[6] (s.f.) de fatwā (فتوى) : avis juridique donné par un mufti. felouque (s.f.) de falūka (فلوكة) : barque à voile. fennec (s.m.) (zoo.) de fanāk (فنك) : fennec, petit renard du Sahara. fetfa ou fetva[6] voir fatwa. fez (s.m.) de fās (فأس) : chapeau tronconique généralement de couleur rouge traditionnellement fabriqué à Fès au Maroc appelé aussi tarbouche ou chéchia. fissa (adv.) (argot) de fī sāʿa (في ساعة) : mot à mot : dans l'heure; vite; dépêchez-vous! flouze (s.m.) (argot) de fals (فلس) : coquillage; sou; obole, au pluriel fulūs (فلوس) : argent; fric. foggara (s.f.) de faḫāra (فجارة) voir qanat , système d'irrigation. fondouk fondique[6] fondic[6] (s.m.) de l'espagnol: fonda : auberge de l'arabe funduq (فندق) : hôtel, entrepôt et hôtellerie de marchands; caravansérail. |
|
#3
| ||||
| ||||
| la suite, pour ceux que ça interessent...... http://fr.wikipedia.org/wiki/Mots_fran%C3%A7ais_d'origine_a rabe |
![]() |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
|
|
Discussions similaires | ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| demande de traduction arabe francais | gabrielle28 | Aide & Formalités administratives | 31 | 16/11/2007 22h13 |
| Le mythe de la politique arabe de la France | antiphoiê | Au fil de l'actu | 6 | 03/03/2007 16h42 |
| Chlouh de Souss sont d'origine arabe | gecko | Forum amazigh | 108 | 26/11/2006 03h10 |
| "La rue arabe n'existe pas" | shmysha | Forum Général | 1 | 07/10/2006 21h09 |
| Tout est posé au monde arabe et contre le monde arabe | hugo_oscar | Au fil de l'actu | 4 | 03/10/2006 19h16 |