Précédent   Bladi.net > Loisirs & Entraides > Forum Aide


Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #1  
Vieux 07/12/2003, 12h44
Avatar de hmed  
Date d'inscription: mars 2003
Messages: 27
Par défaut Traduction: "el harraz" en français

Bonjour, j'ai écouté un morceau de malhoune de Houssain el Toulali "el harraz".
Qui pourrait me donner la traduction de ce mot?
Merci
Réponse avec citation
  #2  
Vieux 07/12/2003, 12h57
Guest
 
Messages: n/a
Par défaut qui peut me traduire le mot " el harraz"

Citation:
hmed a écrit*:
Bonjour, j'ai écouté un morceau de malhoune de Houssain el Toulali "el harraz".
Qui pourrait me donner la traduction de ce mot?
Merci

pour moi el harrez veut dire turban(celui que certain homme porte sur leur tête),je ne sais pas si y a d'autre signification pour ce mot
Réponse avec citation
  #3  
Vieux 07/12/2003, 13h06
Avatar de elguili
 
Date d'inscription: mars 2003
Messages: 1 131
Par défaut qui peut me traduire le mot " el harraz"

Citation:
hmed a écrit*:
Bonjour, j'ai écouté un morceau de malhoune de Houssain el Toulali "el harraz".
Qui pourrait me donner la traduction de ce mot?
Merci
belle chanson et tres belle piece de tayeb sadi9i
et pour la signification du mots tayeb sadi9i joue le role du harraz.....
;-)
Réponse avec citation
  #4  
Vieux 07/12/2003, 13h37
 
Date d'inscription: décembre 2003
Messages: 9
Par défaut qui peut me traduire le mot " el harraz"

El Harraz, en dialecte marrakchi, signifie : le gardien des lieux. Ils étaient chargés de la protection autant des maisons que des personnes de la Haute société. Pour le conte dont tu parles, il s'agit d'un homme riche et puissant qui protège sa femme de toute convoitise. La pièce "le Harraz"", a aussi été jouée par le groupe théâtral "el Wafae el Mourrakouchia". Ceux qui ont eu la chance d'assister à la représentation se sont régalés. Les acteurs :
Bel Kasse & Abdel Jabbar l'Ouzir.
Réponse avec citation
  #5  
Vieux 07/12/2003, 14h34
Avatar de hmed  
Date d'inscription: mars 2003
Messages: 27
Par défaut qui peut me traduire le mot " el harraz"

Merci à tous,
Grace à vous je viens d'apprendre beaucoup de choses, aujourd hui.
C'est un beau de morceau de melhoun que j'écoute souvent.
Réponse avec citation
  #6  
Vieux 07/12/2003, 14h36
Avatar de elguili
 
Date d'inscription: mars 2003
Messages: 1 131
Par défaut qui peut me traduire le mot " el harraz"

Citation:
hmed a écrit*:
Merci à tous,
Grace à vous je viens d'apprendre beaucoup de choses, aujourd hui.
C'est un beau de morceau de melhoun que j'écoute souvent.


je te conseille une belle chanson du marhoum haj toulali
c'est 9assida du "dablij"

;-)
Réponse avec citation
  #7  
Vieux 07/12/2003, 14h37
Avatar de oulid
 
Date d'inscription: mars 2003
Messages: 4 125
Par défaut qui peut me traduire le mot " el harraz"

Citation:
hmed a écrit*:
Merci à tous,
Grace à vous je viens d'apprendre beaucoup de choses, aujourd hui.
C'est un beau de morceau de melhoun que j'écoute souvent.
Salut,
Pour el herraz, chez moi, c'est celui qui empeche sa fille, ou sa soeur de voir ou parler aux garçons!!
:-D :-D
Réponse avec citation
  #8  
Vieux 07/12/2003, 14h52
 
Date d'inscription: février 2003
Messages: 824
Par défaut qui peut me traduire le mot " el harraz"

Citation:
hmed a écrit*:
Bonjour, j'ai écouté un morceau de malhoune de Houssain el Toulali "el harraz".
Qui pourrait me donner la traduction de ce mot?
Merci
se7aaarr
Réponse avec citation
  #9  
Vieux 28/06/2004, 01h44
 
Date d'inscription: juin 2004
Messages: 4
Par défaut qui peut me traduire le mot " el harraz"

Bonsoir,

El harraz que nous entendons dans la poésie de Hadj Houssain Toulali est une poésie unique au milieu de 72 quassidas ou poésie du "Herraz".
Il y a plusieurs titres dont quelques uns ici : - harraz Radia, harraz Yamna boudlal, harraz Hkim men lahgaz, etc ...
Pour le mot proprement dit : il signifie cacher à la vue des gens ce que tu aimes. Il est coutumier de dire que si l'on t'a jeté un sort (Aïn), il te faut un harraz un ou talisman ou une amulette.
El harraz appelle dans le melhoun le thème de l'interprétation de plusieurs sujets.
Dans le registre du théâtre, la première pièce de Harraz s'appelle El Harraz de Abdelsalam Chraïbi. Ensuite d'autres metteurs en scène tels Tayeb Sediqi dà Casablanca. Enormément de comédiens ont travaillé avec Tayeb Sediqi et parmi eux, un orchestre de melhoun de la ville de Meknès, dont le chef d'orchestre est feu Hadj Houssain Toulali. Aujourd'hui, le harraz suit le changement en 2004 par un autre metteur en scène qui s'appelle Abdelmajid Fennich à Rabat.
Choukrane pour l'intérêt de la culture maghrébine.
Si tu veux en savoir plus, contacte-moi via mon e-mail :
kamal.lamrani@caramail.com
Cordialement,
Kamal.
Réponse avec citation
Réponse

Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

BB code is oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : non
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are non
Pingbacks are non
Refbacks are non



Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 04h55.


.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37