Précédent   Bladi.net > Culture > Forum amazigh


Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #961  
Vieux 30/11/2007, 20h19
Avatar de ziina
Mon amôur je l'aiime <3.
 
Date d'inscription: mars 2007
Messages: 3 202
Par défaut Re : vocabulaire rifain

Citation:
Envoyé par missmadame69 Voir le message



T'es du côté de l'hoceima nan ?

Moi de temsamane on a qques variantes ma belel soeur est de là bas alors j'ai pu le constater
Oui tout a faiit je suis dans les environs d'Al Hoceima
Réponse avec citation
  #962  
Vieux 30/11/2007, 21h32
 
Date d'inscription: novembre 2007
Messages: 45
Par défaut Re : vocabulaire rifain

Citation:
Envoyé par haddo Voir le message
ça me dit quelque chose moi je connais "tassiwant" ça désigne un grand oiseau marin qui se nourit de poisson je crois que c'est le flamant rose je suis pas sûr d'ailleurs le mot vient de "en haut" puisque qu'il a de grandes pates
Azul uma inu Haddo,

D'après moi:

assiwan/tassiwant = rbâz: faucon
Falku/Igider = aigle
Thamedda = buse
Muka = chouette

Comme pour les fauves, ces noms d'oiseaux se rapportent à des oiseaux de proies, à moins d'être bon observateur et chasseur, il faut être fort pour les différencier en pleine nature, j'ai récolté une liste d'animaux et d'oiseaux en tamazight je la posterai sur ce forum en indiquant un max de sources.

Bellârej = flamand rose
Tazarbût = d'après ce que m'a expliqué ma mère j'ai cru comprendre que c'était une autruche, ( d ajdid d'ameqran, am tyazzît netta d'azirar, itazzer... ) encore à confirmer...

Ar tufat a tawmât !
Réponse avec citation
  #963  
Vieux 30/11/2007, 21h38
Avatar de tami95
 
Date d'inscription: décembre 2006
Messages: 287
Par défaut Re : vocabulaire rifain

Citation:
Envoyé par haddo Voir le message
réservoir : tsalicht
trousse : tachiath
sac : aklab bolso aussi c'est espagnol
accoucher ; thoghro

réfléchis pour faucon
oh la honte j'ai eu tout faux
je savais que le fait d'habiter à coté de Melilla nuirait à mon amazighété :-)
Réponse avec citation
  #964  
Vieux 30/11/2007, 22h53
Avatar de amsawad
amsdrar
 
Date d'inscription: août 2007
Âge: 27
Messages: 6 492
Par défaut Re : vocabulaire rifain

azul dameqran

peu on avoir la traduction de mot imezran ?

aussi le mot izerman .

tannemirt
Réponse avec citation
  #965  
Vieux 01/12/2007, 17h19
Avatar de angie22
The Kiffff from the Rifff
 
Date d'inscription: juillet 2007
Âge: 23
Messages: 1 933
Par défaut Re : vocabulaire rifain

Citation:
Envoyé par amsawad Voir le message
azul dameqran

peu on avoir la traduction de mot imezran ?

aussi le mot izerman .

tannemirt
Salam Amsawad nagh

"imezran" ne viendrait il pas du mot "mazri" = "profiter" en quelque sorte, s"amuser, enfin je sais pas EXACTEMENT comment le traduire

ex : "khmi gha rahagh gha otchma, adhalagh mazri ik ayawan ino" :
"quand j'irais chez ma soeur, je profiterais de la présence de mes neveux (ss entendu, je m'amuserais avec eux)

donc "imezran" serait "mazri" au pluriel

ex : "khmi gha thmarchadh a idji, ocha ataradh imezran ik ayaz nam"
trad : "quand tu te marieras ma fille, tu fera tous ce qui te donne envie avec ton mari"

imezran et mazri, c'est quelque chose dont on a tjrs eu envie, quelque chose qu'on a pas encore eu l'occasion de faire ou qui nous manque terriblement...

ex : "dhayim mazri ihanjian"
"tu as très envie d'avoir des enfants"


corrigez moi si j'ai tort...

ensuite

"izerman"

ce sont les tresses que font les femmes berbères (dans la tradition du mariage par exemple),
elles séparent leur cheveux en deux, avec une raie au milieu,
puis se tressent les cheveux (long) jusqu'au bout.

voili voilou, en éspérant que c'est bien cela
sinon, je compte sur ceux qui savent mieux que moi...

salam

Dernière modification par angie22 ; 01/12/2007 à 17h21.
Réponse avec citation
  #966  
Vieux 01/12/2007, 18h29
Avatar de haddo
amchum asqaynâhum
 
Date d'inscription: octobre 2007
Âge: 30
Messages: 6 055
Par défaut Re : vocabulaire rifain

salam Angie

mamech tajith lhanah ?
Réponse avec citation
  #967  
Vieux 01/12/2007, 19h49
Avatar de angie22
The Kiffff from the Rifff
 
Date d'inscription: juillet 2007
Âge: 23
Messages: 1 933
Par défaut Re : vocabulaire rifain

Citation:
Envoyé par haddo Voir le message
salam Angie

mamech tajith lhanah ?
Salam Haddo nagh

mlih alHamdolillah
akhak isaksa al kha
ichak mlih?
Réponse avec citation
  #968  
Vieux 02/12/2007, 05h41
 
Date d'inscription: novembre 2007
Messages: 45
Par défaut Re : vocabulaire rifain

Citation:
Envoyé par angie22 Voir le message
Salam Amsawad nagh

"imezran" ne viendrait il pas du mot "mazri" = "profiter" en quelque sorte, s"amuser, enfin je sais pas EXACTEMENT comment le traduire

ex : "khmi gha rahagh gha otchma, adhalagh mazri ik ayawan ino" :
"quand j'irais chez ma soeur, je profiterais de la présence de mes neveux (ss entendu, je m'amuserais avec eux)

donc "imezran" serait "mazri" au pluriel

ex : "khmi gha thmarchadh a idji, ocha ataradh imezran ik ayaz nam"
trad : "quand tu te marieras ma fille, tu fera tous ce qui te donne envie avec ton mari"

imezran et mazri, c'est quelque chose dont on a tjrs eu envie, quelque chose qu'on a pas encore eu l'occasion de faire ou qui nous manque terriblement...

ex : "dhayim mazri ihanjian"
"tu as très envie d'avoir des enfants"


corrigez moi si j'ai tort...

ensuite

"izerman"

ce sont les tresses que font les femmes berbères (dans la tradition du mariage par exemple),
elles séparent leur cheveux en deux, avec une raie au milieu,
puis se tressent les cheveux (long) jusqu'au bout.

voili voilou, en éspérant que c'est bien cela
sinon, je compte sur ceux qui savent mieux que moi...

salam

Azul marra,

Excellent angie, merci beaucoup pour ces exmples, je ne connaissais que mazri et selon moi c'est le singulier de imezran, pour le sens je l'entend aussi comme tu l'entend dans le sens de profiter de la présence de quelqu'un, s'amuser dans un sens passer de bons moment, avoir envie de quelque chose ou de quelqu'un ... On l'entend souvent conjugué avec âr ( entre autres répondre, rendre ) :

ad nâr mezri deg urâren
nous passerons de bons moments dans les mariages,

mara wer tarîd mezri rûx i mermi 3âd,
si tu vis pas maintenant, si tu profites pas maintenant et quand alors ?

Wer dji/lli ârînt mezri waha ( h de Houda ) di cdîh d tirewrirîne/djawrû !
Qu'est-ce-qu'elles se sont bien amusées en youyou et en dansant !

Vavac zeg gher d ikkâr ( zi temzi nnes ) ixeddem, mermi yâra mezri ?
Ton père il travaille depuis son plus jeune âge, il en a jamais profité.

Pour izerman, merci encore car je ne le connaissais pas et effectivement, " Zriyâs acuwwâf: fais-lui des tresses, des nattes" et aussi " smûdh-as acuwwâf " avec le même sens de tresser, entrelacer ( Zrî, Smûdh ), on le retrouve dans d'autres parlers imazighen, en kabyle notamment dans azrem, si je ne me trompe, pour désigner le serpent en gnrl, en tarifit on dit fighâr, et la notion et le movement d'entrelacement se retrouvent dans les deux termes.


Et merci encore Angie pour " les tresses que font les femmes berbères[/b] (dans la tradition du mariage par exemple), elles séparent leurs cheveux en deux, avec une raie au milieu,
puis se tressent les cheveux (long) jusqu'au bout ",
car c'et pour moi un des plus beaux émouvants et plus beaux moments ( avec Arrâzîq ou Soubhayne El Khâliq ) qui marque le mariage d'un femme, nous poursuivons aussi cette tradition dans ma famille, et en voyant mes soeurs et mes cousines dans cette tenue pure et simple, j'ai franchement l'impression de voir un témoignage d'une culture multi-millénaire, et rira qui voudra, Dhhec mara texsed ad Dehccedh, j'ai l'impression de voir la fille de la première Eve ou une de ses petites-filles ou une de ces nièces !!! alors c'est vrai que la tenue est simple, il s'agit d'une simple robe blanche en général nouée à la taille ( ammas ) avec une simple ceinture ou cordelette blanche, mais la manière de nouer les cheveux, la pureté et la simplicité du visage ( en gnrl pas trop de make-up !!! ) illuminent vraiment la future mariée, on lui place aussi je crois une piécette sur le front et un collier je vais dire de gris-gris au sens noble du terme, c'est souvent des perles simples, des piécettes en argent, des mini-talismans en cuivre, des perles de corail ou autre, tout cela j'imagine en guise de bons présages et de bonheur pour cette princesse de qq jours, il y'a aussi un terme en tarifit qui désignent les bracelets et les chevillères qu'on lui confectionne pour ce jour-là et qui sont fabriqués avec de la laine de mouton; si je ne me trompe, je crois aussi que les cheveux sont noués de fils de cette même laine, c'est aussi un symbole magnifique de la simplicité des objets et de la tenue qu'elle porte ce jour-là ( par rapport au défilé mille et une nuits du lendemain !! ), mais c'est aussi un témoignage de notre ancienne civilisation tamazighte; généralement ces chevillères et bracelets " grossièrement " façonnés sont aussi teints au hénné ( ad t yegg arbi d-amîmûn, que Dieu en fasse un bonheur ). Je crois aussi que c'est ainsi simplement vêtue que la future mariée assiste à la cérémonie du hénné.
Bref c'est BOOOOOOOOOOOOOOOOOO ;-))
Réponse avec citation
  #969  
Vieux 02/12/2007, 18h40
Avatar de angie22
The Kiffff from the Rifff
 
Date d'inscription: juillet 2007
Âge: 23
Messages: 1 933
Par défaut Re : vocabulaire rifain

Citation:
Envoyé par mummi Voir le message
Azul marra,

Excellent angie, merci beaucoup pour ces exmples, je ne connaissais que mazri et selon moi c'est le singulier de imezran, pour le sens je l'entend aussi comme tu l'entend dans le sens de profiter de la présence de quelqu'un, s'amuser dans un sens passer de bons moment, avoir envie de quelque chose ou de quelqu'un ... On l'entend souvent conjugué avec âr ( entre autres répondre, rendre ) :

ad nâr mezri deg urâren
nous passerons de bons moments dans les mariages,

mara wer tarîd mezri rûx i mermi 3âd,
si tu vis pas maintenant, si tu profites pas maintenant et quand alors ?

Wer dji/lli ârînt mezri waha ( h de Houda ) di cdîh d tirewrirîne/djawrû !
Qu'est-ce-qu'elles se sont bien amusées en youyou et en dansant !

Vavac zeg gher d ikkâr ( zi temzi nnes ) ixeddem, mermi yâra mezri ?
Ton père il travaille depuis son plus jeune âge, il en a jamais profité.

Pour izerman, merci encore car je ne le connaissais pas et effectivement, " Zriyâs acuwwâf: fais-lui des tresses, des nattes" et aussi " smûdh-as acuwwâf " avec le même sens de tresser, entrelacer ( Zrî, Smûdh ), on le retrouve dans d'autres parlers imazighen, en kabyle notamment dans azrem, si je ne me trompe, pour désigner le serpent en gnrl, en tarifit on dit fighâr, et la notion et le movement d'entrelacement se retrouvent dans les deux termes.
Salam Mummi, salam mara idhwom

mbra jmil a oma,

et merci à toi pour la confirmation et ton apport,
tes exemples et précisions... 3afak attass...

Citation:
Et merci encore Angie pour " les tresses que font les femmes berbères[/b] (dans la tradition du mariage par exemple), elles séparent leurs cheveux en deux, avec une raie au milieu,
puis se tressent les cheveux (long) jusqu'au bout ",

car c'et pour moi un des plus beaux émouvants et plus beaux moments ( avec Arrâzîq ou Soubhayne El Khâliq ) qui marque le mariage d'un femme,
nous poursuivons aussi cette tradition dans ma famille, et en voyant mes soeurs et mes cousines dans cette tenue pure et simple,
j'ai franchement l'impression de voir un témoignage d'une culture multi-millénaire, et rira qui voudra, Dhhec mara texsed ad Dehccedh,
j'ai l'impression de voir la fille de la première Eve ou une de ses petites-filles ou une de ces nièces !!!

alors c'est vrai que la tenue est simple, il s'agit d'une simple robe blanche en général nouée à la taille ( ammas ) avec une simple ceinture ou cordelette blanche,
mais la manière de nouer les cheveux, la pureté et la simplicité du visage ( en gnrl pas trop de make-up !!! ) illuminent vraiment la future mariée,
on lui place aussi je crois une piécette sur le front et un collier je vais dire de gris-gris au sens noble du terme,
c'est souvent des perles simples, des piécettes en argent, des mini-talismans en cuivre, des perles de corail ou autre,
tout cela j'imagine en guise de bons présages et de bonheur pour cette princesse de qq jours,
il y'a aussi un terme en tarifit qui désignent les bracelets et les chevillères qu'on lui confectionne pour ce jour-là et qui sont fabriqués avec de la laine de mouton;
si je ne me trompe, je crois aussi que les cheveux sont noués de fils de cette même laine,
c'est aussi un symbole magnifique de la simplicité des objets et de la tenue qu'elle porte ce jour-là ( par rapport au défilé mille et une nuits du lendemain !! ),
mais c'est aussi un témoignage de notre ancienne civilisation tamazighte
;
généralement ces chevillères et bracelets " grossièrement " façonnés sont aussi teints au hénné ( ad t yegg arbi d-amîmûn, que Dieu en fasse un bonheur ). Je crois aussi que c'est ainsi simplement vêtue que la future mariée assiste à la cérémonie du hénné.
Bref c'est BOOOOOOOOOOOOOOOOOO ;-))
c'est effectivement très beauuuuuuuuuu et symbolique!
merci milles fois Mummi pour ce magnifique témoignage, masculin en plus!
je n'avais jamais eu l'avis d'un homme sur ce sujet,
je trouve que tu as super bien décris
tu en parle bien, avec émotion et connaissance.... c joli!

je suis entièrement d'accord avec toi, c'est un moment du mariage que j'adore tout comme Arayzik chez les hommes! dans ma famille, nous avons gardé cette tradition aussi, mes soeurs et ma belle soeur, y ont eu le droit, et je vais y passer aussi! inchAllah

c'est vraiment magnifique comment tu décris cette soirée qu'on appelle "al hani amazyane" (le petit henné)
c'est la soirée entre femmes, jeunes filles, de la famille ou du voisinage, un moment d'intimité, de fete, de tradition, ou les vieilles dames prennent adjoune et se mettent à chanter de vieilles chansons traditionelles, j'adore ce moment, ce soir la, car c'est vraiment un moment magique de retrouvailles de plusieurs générations autour du même thème qu'est le mariage amazigh! les mère, les grands mères, les filles, s'amusent ensemble, devant tasslithe, tout est beau....
autant la tenue de la future mariée, que le moment partagé...

pour ce qui est du mot en tarifite pour désigner les bracelets et les chevillères qu'on lui confectionne pour ce jour-là et qui sont fabriqués avec de la laine de mouton; c'est "ighidhwane" je crois, c'est ce qu'on met aux poignets et aux chevilles, avant de mettre le henné sur les mains et les pieds entièrement (pas le henné de déco comme on voit aujourd'hui...)

et quand tu dis "si je ne me trompe, je crois aussi que les cheveux sont noués de fils de cette même laine, ",
les cheveux ne sont pas noués avec ighidhwane mais avec des fils de "lahra" (h de Haddou), c'est des fils de lin je crois....

voila Mummi!
bravo pour toutes tes conaissances en amazigh en tt cas...

ach i3aouan Arbi ihfadh khak a oma

Dernière modification par angie22 ; 02/12/2007 à 18h51.
Réponse avec citation
  #970  
Vieux 02/12/2007, 23h20
Avatar de Avion
 
Date d'inscription: juillet 2005
Âge: 27
Messages: 3 053
Par défaut Re : vocabulaire rifain

Angie t'es super inspirée lol
Réponse avec citation
Réponse

Tags
amazigh, rif, rifain, tamazight, tifinagh, vocabulaire

Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

BB code is oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : non
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are non
Pingbacks are non
Refbacks are non
Navigation rapide

Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Je veux apprendre le rifain inasse2007 Forum amazigh 982 16/03/2008 17h41
Vocabulaire riffi mimi80 Forum amazigh 1049 25/11/2007 01h44
AC le feu demande à Fadela Amara de soigner son vocabulaire Milcham Actualités marocaines 31 14/09/2007 23h26
Tube Rifain phoenix82 Forum amazigh 53 26/08/2007 13h13
envie d'apprendre le rifain petiterose Forum amazigh 53 25/11/2006 19h57



Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 12h22.


.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33