|
#1
| |||
| |||
| Thème : Beau Proverbe : « Ul iff aghembub » Traduction : Le cœur dépasse le visage Thème : Bravoure Proverbe : « Arzeq n bnadm g waddud-ennes. Gha d-iqqim ad iqqim arzeq-ennes » Traduction : Le succès de l’être humain dépend du temps qu’il passe debout. Sitôt qu’il s’assied, il disparaît. Thème : Conflit Proverbe : « Kul axxemas ad yawed yemmas » Traduction/signification : Chaque métayer retrouvera sa mère Se dit lorsque deux personnes se disputent... Thème : Culpabilité/ innocence Proverbe : « Xunet ay axekkanen mahad lligh dragh » Traduction/signification : Ô voleurs, volez tant que je vivrai (pour endosser) Paroles de l’homme suspect auquel tous les vols sont attribués (un bouc émissaire) Thème : Imperfection Proverbe : « Ict thebbet ttamarzagt tasaxssar tasraft » Traduction/signification : Un fruit défectueux gâte le silo. Un défaut peut tout gâcher chez une personne Thème : Détermination Proverbe : « Wen ineqqen wer yetciwer » Traduction/signification : Celui qui tue ne demande pas avis aux autres. Quelqu’un qui est déterminé à faire quelque chose le fera Thème : Doute Proverbe : « Thedjid di ad’maz » Traduction/signification : Tu m’as laissé des coliques. Tu m’as laissé perplexe Thème : Education Proverbe : « Aghezzal i3addal ame3dal / A3mud i3eddal alemmud Traduction/signification : La bâton instruit l’apprenti / La bâton consolide l’instruction Proverbe : « Setch aydi tuched-as a3mud” » Traduction : Nourris le chien mais corrige-le Thème : Effort Proverbe : « Axmi th’chedhadh au dhaghar, thghenjedh au dhahchô » Traduction/signification : ’C’est comme si tu dansais pour un aveugle, et tu chantais pour un sourd". Marque l’inutilité d’une action Proverbe : « Iruh d’aman teswa tyazit » / "Akkess zi cib, ar hga tmet" Traduction/signification : Il est parti comme de l’eau bue par une poule/ Enlever de la tête pour mettre dans la barbe. Se dit à propos d’un effort vain Proverbe : « Mayen yekrez wulghem yesdeydeyt » Traduction : Ce que le chameau a labouré, il l’a piétiné (avec ses pattes) Thème : Egoïsme Proverbe : « A3edis wen yedjiwnen wer ithes zeg wen yelluzen » Traduction : Le ventre qui est rassasié ne fait pas attention à celui qui est plein Thème : Entêtement Proverbe : « Wer tjebded asghun al gha yeqdaw » Traduction : Ne tire pas sur la ficelle jusqu’à ce qu’elle casse Thème : Famille/clan Proverbe : "wri, wri, mri gha yiri d ariri" Traduction : Les miens, les miens, même si leur compagnie est aussi amère que le laurier-rose Proverbe : « Nnan-as i ubaw : "min iàna uma-c ?". inn’asen : "Wenni akid-i g waqcu » Traduction : Ils ont demandé à la fève "Qui est ton frère ?". Elle répondit : "Celui qui se trouve avec moi dans la même gousse" Proverbe : « Timessi tedja ighden » Traduction/signification : Le feu donne naissance aux cendres Les parents étouffants affaiblissent leurs enfants Thème : Femme/homme Proverbe : « Aryaz mala yedjul dek yetettu wer yetsemeh, tamettut mala tedjul dek , ens bla ides » Traduction : Si un homme te menace, il oublie mais ne pardonne pas ; une femme pardonne mais n’oublie pas Proverbe : « Mala yedjul dek waryaz ens tetsad, mala tedjul dek tmettut ens tbedded » Traduction : Si un homme te menace, dors sans soucis ; si une femme te menace, passe la nuit à veiller Proverbe : « Tamghat mri gha tiri d ajru,a tessâwi aman » Traduction : Même devenue grenouille, la femme troublerait la clarté de l’eau Thème : Fiabilité Proverbe : « Idjen yedder, idjen inedder, idjen yemmut amnni yedder » Traduction/signification : Une personne est vivante, une personne est agonisante, une personne est morte et pourtant elle est vivante/Se dit des gens sur lesquelles on ne peut pas compter Thème : Gourmandise Proverbe : « Aghiddis amkrane ma ichitte xar ma iggitte xar » Traduction/signification : Un grand ventre le mange-t-il en entier, le laisse-t-il en entier. Avoir les yeux plus gros que le ventre. Proverbe : "Am tazat n tarba" Traduction/signification : Comme les figues de tolba (personne qui lit le Coran). Se dit des tolba, réputés pour manger ce qu’il y a de meilleur ; mais comme ils sont gourmands, ils finissent par tout manger même ce qu’ils avaient oublié au début. Thème : Hospitalité Proverbe : « Mala djinc shab urar ad tced bla yasired, ghir etc bla yasired » Traduction/signification : Si ceux qui préparent le mariage te laissent manger sans se laver alors fais-en de même. Thème : Impatience Proverbe : « Tyazit wer ttirew di ssuq » Traduction : La poule ne pond pas au marché Thème : Incompétence Proverbe : « izene (mouches ) watagan bou thammant » Traduction : Les mouches ne font pas du miel Dernière modification par Dhamza ; 04/12/2007 à 17h48. |
|
#2
| |||
| |||
| Thème : Indifférence Proverbe : Awal nnes yekka yaghirin inu Traduction : Ses paroles passées derrière moi Thème : Ingérence Proverbe : « muc n’bara itazzer x winni ndaxer » Traduction : Le chat de l’extérieur chasse celui de la maison Thème : Insensibilité Proverbe : « Yegga ul nnes bhal arumi » Traduction : Il a un coeur dur comme celui d’un colon Thème : Intention Proverbe : « Wen i3emden x tjella yedjul » Traduction : Celui qui a l’intention de jurer c’est comme s’il l’avait fait Thème : Irrationalité Proverbe : « Yegga bhal ubehrur u3al3ul, manis mma d-yusa asemmid yettaweyt » Traduction : Il est comme la queue d’un coq, partout où le vent souffle, il le suit Thème : Le temps Proverbe : « Ass yetruhen xir zeg wen d yettasen » Traduction : Le jour qui passe est meilleur que celui à venir Thème : Médisance Proverbe : "Amjer war izri thifarghi nnes" Traduction : La faucille ne voit pas qu’elle est tordue Proverbe : « aj adyini muro aj adyini neta , adini sou kemoum wa ritawed ajena » Traduction : Laisse dire ton ennemi il le dira avec sa bouche mais n’atteindra pas le ciel Proverbe : « Tratca t3ayyeb arekut » Traduction : Le filet dénigre le tamis Thème : Méfiance Proverbe : « Aqeccud tse3qrad wenni ac ay ye3man » Traduction/signification : Le bâton que tu sous-estimes, c’est lui qui t’aveuglera (te crèvera l’oeil) Il ne faut jamais sous-estimer ou mépriser les autres Thème : Duperie Proverbe : « Xallad iman nnek aked wanxal, ac tcen yidan » Traduction : Mets-toi au milieu du son, les chiens te mangeront Thème : Duperie Proverbe : « Abehrur n wak3eb ad tegged ula 10 snin di tja3bubt ad yeffegh yefragh » Traduction/signification : La queue du renard restera courbée même si tu la mets dans un trou (fente) pendant 10 ans Equivalent à : "Chassez le naturel, il revient au galop" Thème : Paresse/passivité Proverbe : « Amcum n ccegh°r "Ar tiwecca" » Traduction : L’ennemi du travail, c’est "A demain" Proverbe : « thexa aghiur, thexa imjan ness » Traduction : Sollicite l’âne, il sollicite ses oreilles Proverbe : « Aqqal deg waman wer yetekkes fad » Traduction : Regarder dans un puits ne désaltère pas Thème : Pauvreté Proverbe : « Tafunast yennumen ibawen wer theddi azaghen » Traduction : La vache qui s’est habituée aux fèves ne mange pas de figues sèches Proverbe : « A3ediss yeggouzen wa ytem3ined agheteni yejewnen » Traduction/signification : Le ventre affamé ne doit pas suivre celui qui est plein. Pour exprimer que les pauvres n’ont pas les mêmes besoins que les riches Thème : Persévérance Proverbe : « wené yazzun thament isbar ithiqqess n dzizwa » Traduction : Celui qui veut du miel, il doit supporter les piqûre/douleurs d’abeilles Thème : Peur Proverbe : « Amwaggad yeswaggad » Traduction : Le couard (le peureux) fait peur Thème : Promesse Proverbe : « Ijn ajdhidh gfous hsan zi achra gi ssma" / "Idj n wujd’id’ deg ufus xir zi 10 deg ujenna » Traduction : Un oiseau dans la main vaut mieux que dix dans le ciel. Thème : Réussite/succès Proverbe : « Bab aqemmum ye3dhu » Traduction : Le beau parleur passe (réussit) Thème : Rêverie Proverbe : « Ilef yetteqel ghir di tmurt, mala yeqqel deg ujenna ad tawqa tmurt » Traduction : Le sanglier ne regarde que par terre ; s’il regardait vers le ciel, ce serait la fin du monde Thème : Risque/action Proverbe : « wen wa yteggen ca wa ytîf ca » Traduction : Celui qui ne fait rien, ne trouve rien Proverbe : « Mi ghar yiles wer itwaddar / bab n yiles wer itwadar » Traduction : Celui qui a une langue ne se perd pas Proverbe : « Wen tehlek tighmest netta gha yerzun x lkullab Traduction/signification : Celui qui a mal à la dent recherchera les pinces Equivalent au proverbe français : "La faim fait sortir le loup du bois" Proverbe : « wenn irezzun ittaf » Traduction : Qui cherche trouve Thème : Vertu du silence Proverbe : Aqemmum iqnen war t tidfen izan Traduction : Les mouches ne peuvent pénétrer dans une bouche close Thème : Solidarité Proverbe : « Idj ufus wer ytsaffag wahdes » Traduction : Une main ne peut pas applaudir toute seule Proverbe : « Ijj u baw wa etag thamaraqt » Traduction : Une fève ne fait pas tamaract (purée de pois cassés) Thème : Traîtrise Proverbe : « Yuc-as zeg ughezdis » Traduction/signification : Il m’a tourné le dos. Se dit d’un ami traître Thème : Vengeance Proverbe : « Ad ak ggegh tamenghiwt ufigher » Traduction/signification : Je te ferai (subir) la mort d’un serpent Je serai impitoyable envers toi Proverbe : « Arwah anqqes tighlelt » Traduction/signification : Viens pour qu’on coupe le voile (de la mariée) ; Viens on va régler nos comptes Thème : Vanité Proverbe : Itari s dexna di l7id Traduction/signification : Il écrit sur le mur avec son derrière. Se dit des personnes qui aspirent à un niveau plus élevé que le leur mais qui n’ont pas les moyens de l’atteindreté[/U [i]ps:c'est le parler d'ait iznassen(berkane),90% des proverbes sont compris par les rifains] Dernière modification par Dhamza ; 04/12/2007 à 17h53. |
|
#3
| |||
| |||
|
bravo pour ce post, mais comment as tu trouver ces proverbes?
|
|
#5
| |||
| |||
| Wenni yazzun tament , ad isbar i tiqqest n tzizwa |
|
#6
| ||||
| ||||
|
J'aime bien ces deux là : Proverbe : « Aryaz mala yedjul dek yetettu wer yetsemeh, tamettut mala tedjul dek , ens bla ides » Traduction : Si un homme te menace, il oublie mais ne pardonne pas ; une femme pardonne mais n’oublie pas Proverbe : Aqemmum iqnen war t tidfen izan Traduction : Les mouches ne peuvent pénétrer dans une bouche close
__________________ Dream as if you'll live forever, live as you'll die today |
|
#7
| |||
| |||
| Citation:
tu té reconnu ds ce proverbe o koi ? |
|
#8
| ||||
| ||||
| Oui et trop même ;-)
__________________ Dream as if you'll live forever, live as you'll die today |
|
#9
| |||
| |||
| ah oui jvoi,ton mari na pas interet a faire 2 fois la meme erreur sinon tu le vire de la maison
|
|
#10
| ||||
| ||||
| Citation:
Mais comme le proverbe le dit, je pardonne mais j'oublie pas ;-)
__________________ Dream as if you'll live forever, live as you'll die today |
![]() |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
| |
Discussions similaires | ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| proverbes | shanya | Jrad | 24 | 02/11/2009 01h31 |
| Loubna Tahiri et David Del Vecchio exposent à Puteaux sous le thème "Maroc..." | Bladi Robot | Forum Culturel | 0 | 18/10/2007 23h30 |
| Noisiel : Exposition de Marie-Agnès Périgault sous le thème "Les rythmes mystérieux d | Bladi Robot | Forum Culturel | 0 | 08/10/2007 15h10 |
| "Regard sur le Maroc", thème d'une exposition à Paris | Bladi Robot | Forum Culturel | 0 | 13/09/2007 02h30 |
| Proverbes arabes | chami | Forum Culturel | 71 | 13/11/2006 15h48 |