|
#1
| ||||
| ||||
|
Nizar Kabbani, le poète de la femme, ma drogue du moment ... ![]() Ses poèmes ont été chantés par de nombreux chanteurs Arabe ! Il écrit de nombreux poème pour son épouse, suite à la mort de celle-ci dans un attentat, il écrit Balkis, voila le début : Merci à vous, Merci à vous, Assassinée, ma bien aimée ! Vous pourrez dès lors Sur la tombe de la martyre Porter votre funèbre toast. Assassinée ma poésie ! Est-il un peuple au monde, Excepter-nous Qui assassine le poème ? O ma verdoyante Ninive ! O ma blonde bohémienne ! O vagues du Tigre printanier ! O toi qui portes aux chevilles Les plus beaux des anneaux ! Ils t'ont tuée, Balkis ! Quel peuple arabe Celui-là qui assassine Le chant des rossignols ! Balkis, la plus belle des reines Dans l'histoire de Babel ! Balkis, le plus haut des palmiers Sur le sol d'Irak ! Quand elle marchait Elle était entourée de paons, Suivie de faons. Balkis, ô ma douleur ! O douleur du poème à peine frôlé du doigt ! Est-il possible qu'après ta chevelure Les épis s'élèveront encore vers le ciel ? Où est donc passé Al Samaw'al ? Où est donc parti Al Muhalhil ? Les anciens preux, où sont-ils ? Il n'y a plus que des tribus tuant des tribus, Des renards tuant des renards, Et des araignées tuant d'autres araignées. Je te jure par tes yeux Où viennent se réfugier des millions d'étoiles Que, sur les Arabes, ma lune, Je raconterai d'incroyables choses L'héroïsme n'est-il qu'un leurre arabe ? Ou bien, comme nous, l'Histoire est-elle mensongère ? Balkis, ne t'éloigne pas de moi Car, après toi, le soleil Ne brille plus sur les rivages. Au cours de l'instruction je dirai : Le voleur s'est déguisé en combattant, Au cours de l'instruction je dirai : Le guide bien doué n'est qu'un vilain courtier. Je dirai que cette histoire de rayonnement (arabe) N'est une plaisanterie, la plus mesquine, Voilà donc toute l'Histoire, ô Balkis ! Comment saura-t-on distinguer Entre les parterres fleuris Et les monceaux d'immondices ? Blakis, toi la martyre, toi le poème, Toi la toute-pure, toit la toute-sainte. Le peuple de Saba, Balkis, cherche sa reine des yeux, Rends donc au peuple son salut ! Voilà la fin : Ils avaient libéré une olive Ou restitué une orange, Et effacé de l'Histoire la honte, J'aurais alors rendu grâce à ceux qui t'ont tuée O mon adorée jusqu'à la lie ! Mais ils ont laissé la Palestine à son sort Pour tuer une biche ! Balkis, que doivent dire les poètes de notre siècle ! Que doit dire le poème Au siècle des Arabes et non Arabes, Au temps des païens, Alors que le monde Arabe est écrasé Ecrasé et sous le joug, Et que sa langue est coupée. Nous sommes le crime dans sa plus parfaite expression ; Alors écartez de nous nos œuvres de culture. O ma bien aimée, ils t'ont arrachée de mes mains, Ils ont arraché le poème de ma bouche, Ils ont pris l'écriture, la lecture, L'enfance et l'espérance. Balkis, Balkis, ô larmes s'égouttant sur les cils du violon ! Balkis, ô bien aimée jusqu'à la lie ! J'ai appris les secrets de l'amour à ceux qui t'ont tuée, Mais avant la fin de la course, Ils ont tué mon poulain. Balkis, je te demande pardon ; Peut être que ta vie a servi à racheter la mienne Je sais pertinemment Que ceux qui ont commis ce crime Voulaient en fait attenter à mes mots. Belle, dors dans la bénédiction divine, Le poème après toi est impossible Et la féminité aussi est impossible. Des générations d'enfants Continueront à s'interroger sur tes longues tresses, Des générations d'amants Continueront à lire ton histoire O parfaite enseignante ! Les Arabes sauront un jour Qu'ils ont tué une messagère QU'ILS...ON....TU...E...UNE... .MES...SA...GERE. Ce poème est si long, je n'ai mis que le début et la fin ! |
|
#2
| ||||
| ||||
|
magnifique Nizar Qabanni !! et tu as lu son poème "Je suis pour le terrorisme" ??? ce qu'il y dit est tellement vrai !!! c'est tellement bien écrit !! c'est le premier poète arabe pour qui j'ai eu le coup de foudre |
|
#3
| ||||
| ||||
|
Récitation du poème Balkis par Nizar Kabbani en personne !http://www.dailymotion.com/Orientali...alkis_creation |
|
#4
| ||||
| ||||
|
moi je l'aime beaucoup aussi il est dans la même lignée que nacer khémir (contes)
|
|
#5
| ||||
| ||||
| Citation:
Si nous osons prendre défense De notre femme et de la rose Et de l'azur et du poème Si nous osons prendre défense D'une patrie sans eau sans air D'une patrie qui a perdu Sa tente et sa chamelle Et même son café noir. De terrorisme on nous accuse Si nous osons prendre défense De la crinière De la reine de Saba Des lèvres de Maysoun Des noms de nos plus belles filles, Du khol qui de leurs cils En pluie retombe Comme une chose révélée. Certes vous ne trouverez pas En ma possession De poésie secrète Ni de parler énigmatique Ou des ouvrages clandestins, Et par devers moi je ne garde Aucun poème traversant La rue, caché derrière son voile. De terrorisme on nous accuse Quand nous décrivons les dépouilles D'une patrie Décomposée et dénudée Et dont les restes en lambeaux Sont dispersés aux quatre vents…, D'une patrie Cherchant son adresse et son nom… D'une patrie ne conservant De ses antiques épopées Que les élégies de Khansa…, D'une patrie Où ni le rouge, ni le jaune, ni le vert Ne teignent plus les horizons…, D'une patrie qui nous défend D'écouter les informations Ou d'acheter quelque journal…, D'une patrie où les oiseaux Sont censurés dans leurs chansons, D'une patrie où, terrifiés, Les écrivains ont pris le pli D'écrire la page du néant…, D'une patrie Qui ressemblerait dans sa forme A la poésie Dans notre pays Sorte de langage égaré Improvisé Sans aucun lien avec les êtres Sans aucun lien avec leur terre Ni avec les problèmes Dans lesquels ils se débattent vainement, D'une patrie allant pieds nus Et sans aucune dignité Vers la paix négociée… D'une patrie Où les hommes pris de panique Ont fait pipi dans leurs culottes Et où ne restent que les femmes. Le sel amer est dans nos yeux Et sur nos lèvres, Il est dans nos propres propos. Notre âme a-t-elle été touchée De stérilité héritée Léguée par la tribu Kahtane. Dans notre nation, Il n'y a plus de Mu'awya Plus de Abu Sufiane Plus personne pour crier "Gare" ! A la face de ceux qui ont abandonné A autrui notre foyer Et notre huile et notre pain Transformant notre maison Si heureuse en capharnaum. Il ne reste plus rien de notre poésie Qui n'ait sur le lit sur tyran Perdu sa virginité. Du mépris nous avons pris Le pli de l'habitude. Que reste-t-il donc de l'homme Lorsqu'il s'habitue au mépris ? Je recherche dans les feuilles de l'Histoire Usaman Ibn Munkid Okba Ibn Nafi', Je recherche Omar, Je recherche Hamza, Et Khalid chevauchant Vers la Grande Syrie, Je recherche al Mu'tacim Sauvant les femmes De la barbarie des envahisseurs Et des furies des flammes, Je recherche dans ce siècle attardé Et ne trouve dans la nuit Que des chats apeurés Craignant pour leur personne Le pouvoir des souris. Avons-nous été atteints De nationale cécité ? Ou bien tout simplement Souffrons-nous de daltonisme ? De terrorisme on nous accuse Quand nous refusons notre mort Sous les râteaux israéliens Qui ratissent notre terre Qui ratissent notre Histoire Qui ratissent notre Evangile Qui ratissent notre Coran Et le sol de nos prophètes. Si c'est là notre crime Que vive le terrorisme ! De terrorisme on nous accuse Si nous refusons que les Juifs Que les Mongols et les Barbares Nous effacent de leur main. Oui, nous lançons des pierres Sur la maison de verre Du Conseil de Sécurité Soumis à l'empereur suprême. De terrorisme on nous accuse Lorsque nous refusons De négocier avec les loups Et de tendre nos deux bras A la prostitution. L'Amérique Ennemie de la culture humaine Elle-même sans culture, Ennemie de l'urbaine civilisation Dont elle-même est dépourvue, L'Amérique Bâtisse géante Mais sans murs. De terrorisme on nous accuse Si nous refusons un siècle Où ce pays de lui-même satisfait S'est érigé En traducteur assermenté De la langue des Hébreux. Ses poèmes sont tellement mieux en arabe litérraire que leur traduction française. Les métaphores, les mots dans leur contexte culturel ont toute une autre signification. |
|
#6
| ||||
| ||||
|
مدرسة الحب أدخلني حبك سيدتي مدن الأحزان وأنا من قبلك لم ادخل مدن الأحزان لم اعرف أبدا أن الدمع هو الإنسان أن الإنسان بلا حزن ذكرى إنسان علمني حبك إن احزن وأنا محتاج منذ عصور لآمرة تجعلني احزن لأمراه ابكي فوق ذراعيها مثل العصفور لأمراه تجمع أجزائي كشظايا البلور المكسور علمني حبك سيدتي أسوء عادات علمني افتح فنجاني في الليلة آلاف المرات وأجرب طب العطارين واطرق باب العرافات علمني أن اخرج من بيتي لأمشط أرصفة الطرقات وأطارد وجهك في الأمطار وفي أضواء السيارات والملم من عينيكِ ملاين النجمات يا امرأة دوخت الدنيا يا وجعي يا وجع النايات أدخلني حبك سيدتي مدن الأحزان وأنا من قبلك لم ادخل مدن الأحزان لم اعرف أبدا أن الدمع هو الإنسان أن الإنسان بلا حزن ذكرى إنسان علمني حبك أن أتصرف كالصبيان أن ارسم وجهك بالطبشور على الحيطان يا امرأة قلبت تاريخي آني مذبوح فيكِ من الشريان إلى الشريان علمني حبك كيف الحب يغير خارطة الأزمان علمني حين أحب تكف الأرض عن الدوران علمني حبك أشياء ما كانت أبدا في الحسبان فقرات أقاصيص الأطفال دخلت قصور ملوك الجان وحلمت بان تتزوجني بنت السلطان تلك العيناها أصفى من ماء الخلجان تلك الشفتاها أشهى من زهر الرمان وحلمت باني اخطفها مثل الفرسان وحلمت باني اهديها أطواق اللؤلؤ والمرجان علمني حبك يا سيدتي ما الهذيان علمني كيف يمر العمر ولا تأتى بنت السلطان Traduction relatif : L'ecole de l'amour Votre amour, madame, m'a fait entrer dans la cité de la tristesse Et moi avant votre amour je ne savais pas qu'est ce que la tristesse Je n'ai jamais su que les larmes sont l'être humain que l'humain sans tristesse n'était que l'ombre (souvenir) d'un humain Votre amour m'a appris a être triste Et moi depuis des siècles je recherche une femme qui me rendrai triste Une femmes avec qui je pourrai pleurer dans ses bras comme un oiseau Une femmes qui ressemblerai mes morceaux comme les pieces d'un vase [bocal] cassé Votre amour madame m'a appris les pires manières Il m'a appris a regarder ma tasse plusieurs fois dans la nuit A essayer les remèdes des guérisseurs et frapper la portes des voyantes Il m'a appris à sortir de chez moi pour errer dans les rues Et rechercher votre visage sous la pluie et dans la lumière des feux A rassembler a partir de vos yeux des millions d'étoiles Ô femme qui a pertubé le monde entier, Ô ma douleur, Ô douleur des Nays Votre amour, madame, m'a fait entrer dans la cité de la tristesse Et moi avant votre amour je ne savais pas qu'est ce que la tristesse Je n'ai jamais su que les larmes sont l'être humain que l' humain sans tristesse n'était que l'ombre (souvenir) d'un humain Votre amour m'a appris a me comporter comme un enfant A dessiner votre visage avec de la craie O Femme qui a renversé mon histoire Je suis saigné d'un artère à un autre Votre amour m'a appris comment il peux changer la face du temps Il m'a appris que lorsque j'aime, la terre cesse de tourner Votre amour m' appris des choses dont je n'aurai jamais penser J'ai lu les contes d'enfants je suis entrer dans les palais des rois génies J'ai revé d'épouser la fille du sultan celle dont les yeux sont plus claire que l'eau celle dont les levres sont plus amppetissante que les fleurs des grenades J'ai rêvé de l'enlever comme un chevalier De lui offrir des quantités de perles et de corails votre amour m'a appris que ce n'était que du délire Il m'a appris comment le temps passe sans que vienne la fille du sultan ...... |
|
#7
| ||||
| ||||
|
Merci pour ce post :-) Nizar Kabbani un poète que je lis, relis et re-relis sans ne m'être jamais lassée. J'ai eu une peine folle à me procurer ses ouvrages en Egypte qd j'y étais il y a un mois.............je n'aurais jamais cru cela
__________________ "A cynic is a man who knows the price of everything but the value of nothing." |
|
#8
| ||||
| ||||
| |
|
#9
| |||
| |||
| Citation: في حارتنا ديك سادي سفاح . ينتف ريش دجاج الحارة ، كل صباح . ينقرهن . يطاردهن . يضاجعهن . ويهجرهن . ولا يتذكر أسماء الصيصان!! 2 في حارتنا .. ديك يصرخ عند الفجر كشمشون الجبار . يطلق لحيته الحمراء ويقمعنا ليلاًَ ونهاراً . يخطب فينا .. ينشد فينا .. يزني فينا .. فهو الواحد . وهو الخالد وهو المقتدر الجبار . 3 في حارتنا .. ثمة ديك عدواني ، فاشيستي ، نازي الأفكار . سرق السلطة بالدبابة .. ألقى القبض على الحرية والأحرار . ألغى وطناً . ألغى شعباً . ألغى لغة . ألغى أحداث التاريخ .. وألغى ميلاد الأطفال .. و ألغى أسماء الأزهاء .. في حارتنا .. ديك يلبس في العيد القومي لباس الجنرالات .. يأكل جنساً .. يشرب جنساً .. يسكر جنساً.. يركب سفناًَ من أجساد يهزم جيشاً من حلمات !!.. 5 في حارتنا .. ديك من أصل عربي فتح الكون بآلاف الزوجات !! 6 في حارتنا ... ثمة ديك أمي يرأس إحدى الميليشيات .. لم يتعلم .. إلا الغزو .. و إلا الفتك .. و إلا زرع حشيش الكيف .. وتزوير العملات . كان يبيع ثياب أبيه .. ويرهن خاتمه الزوجي .. ويسرق حتى أسنان الأموات .. 7 في حارتنا .. ديك . كل مواهبه أن يطلق نار مسدسه الحربي على رأس الكلمات .. 8 في حارتنا .. ديك عصبي مجنون . يخطب يوماً كالحجاج .. ويمشي زهواً كالمأمون .. ويصرخ من مئذنة الجامع : (( يا سبحاني .. يا سبحاني ..)) ((فأنا الدولة ، والقانون ))!!. 9 كيف سيأتي الغيث إلينا ؟ كيف سينمو القمح ؟ وكيف يفيض علينا الخير ، وتغمرنا البركه ؟ هذا وطن لا يحكمه الله .. ولكن .. تحكمه الديكه !! 10 في بلدتنا .. يذهب ديك .. يأتي ديك .. والطغيان هو الطغيان . يسقط حكم لينيني .. يهجم حكم أمريكي .. والمسحوق هو الإنسان .. 11 حين يمر الديك بسوق القرية مزهواً ، منفوش الريش .. وعلى كتفيه تضيء نياشين التحرير يصرخ كل دجاج القرية في إعجاب : (( يا سيدنا الديك )) . (( يا مولانا الديك )) . (( يا جنرال الجنس .. ويا فحل الميدان .. )) . (( أنت حبيب ملايين النسوان )) . (( هل تحتاج إلى جارية ؟ )) . (( هل تحتاج إلى خادمة ؟ )). (( هل تحتاج إلى تدليلك ؟ )). 12 حين الحاكم سمع القصة .. أصدر أمراً للسياف بذبح الديك . قال بصوت الغاضب : (( كيف تجرأ ديك من أولاد الحارة )) (( أن ينتزع السلطة مني .. )) (( كيف تجرأ هذا الديك )) ؟؟ (( وأنا الواحد دون شريك ))!!.
__________________ Plaire à tout le monde c'est plaire à n’importe qui |
|
#10
| ||||
| ||||
|
on va faire un petit up pour ce poste parce que JE LE VEUX ![]() التلميذ/ نزار قباني تورطت في الحب خمسين عاما و لا زلت أجهل ماذا يدور برأس النساء قرات كتاب الانوثة حرفا فحرفا و لم اتعلم إلى الآن شيئا من الأبجدية و لا زلت أشعر أني أحبك في زمن الجاهلية و لا زلت ألثم حناء شعرك بالطرق الجاهلية و لا زلت أشعر ان الهوى في بلاد العروبة ليس سوى غزوة جاهلية تنقلت بين قوارير عطرك خمسين عاما و بين بساتين شعرك خمسين عاما و بين تقاسيم خصرك خمسين عاما و لا زلت أجهل كيف أفك حروف الهجاء و كيف أفك الضفائر و كيف أشيل دبابيس شعرك إذا ساعة الحزم دقت و فاضت دموع الشتاء تورطت فيك عميقا عميقا إلى أن وصلت لحال التجلي و حال التماهي و حال الحلول و حال الفناء و لا زلت أجهل ماالفرق بين رائحة الجسد الأنثوي و رائحة الكستناء دخلت مدرسة العشق خمسين عاما و منها خرجت بخفي حنين أخذت بدرس التقشف صفرا و درس التصوف صفرا و درس القناعة صفرا و درس الغرام الرومانسي صفرا و لكنني ما تفوقت إلا بدرس الجنون لبست النساءعلي قميصا و حين أتى البرد تأكدت أني لبست العراء و الزمهرير
__________________ a balanced diet is chocolate in both hands. |
![]() |
| Tags |
| nizar kabbani, poèmes, poète |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
| |
Discussions similaires | ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| Série : Nizar Kabbani | Futurpapa | Forum vidéos à voir | 2 | 09/09/2007 21h52 |
| Nizar Kabbani | soheyla | Forum Culturel | 53 | 03/12/2006 18h38 |
| Nizar Trabelsi raciste? | boptitprince | Maroc / Belgique | 1 | 17/10/2006 17h52 |
| Nizar Sassi : Ancien detenu de Guantanamo | Amel2BxL | Forum Général | 0 | 12/07/2006 14h31 |
| Nizar Sassi: les français oubliés de Guantanamo | nwidiya | Actualités marocaines | 4 | 27/03/2006 19h17 |