Nizar Kabbani


Précédent   Bladi.net > Culture > Forum Culturel



Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #1  
Vieux 08/01/2008, 23h05
Avatar de TeTouaNiYa
Pour une Palestine Libre.
 
Date d'inscription: mai 2006
Âge: 23
Messages: 1 699
Par défaut Nizar Kabbani

Nizar Kabbani, le poète de la femme, ma drogue du moment ...

Ses poèmes ont été chantés par de nombreux chanteurs Arabe !

Il écrit de nombreux poème pour son épouse, suite à la mort de celle-ci dans un attentat, il écrit Balkis, voila le début :

Merci à vous,
Merci à vous,
Assassinée, ma bien aimée !
Vous pourrez dès lors
Sur la tombe de la martyre
Porter votre funèbre toast.
Assassinée ma poésie !
Est-il un peuple au monde,
Excepter-nous
Qui assassine le poème ?

O ma verdoyante Ninive !
O ma blonde bohémienne !
O vagues du Tigre printanier !
O toi qui portes aux chevilles
Les plus beaux des anneaux !

Ils t'ont tuée, Balkis !
Quel peuple arabe
Celui-là qui assassine
Le chant des rossignols !

Balkis, la plus belle des reines
Dans l'histoire de Babel !
Balkis, le plus haut des palmiers
Sur le sol d'Irak !

Quand elle marchait
Elle était entourée de paons,
Suivie de faons.

Balkis, ô ma douleur !
O douleur du poème à peine frôlé du doigt !
Est-il possible qu'après ta chevelure
Les épis s'élèveront encore vers le ciel ?

Où est donc passé Al Samaw'al ?
Où est donc parti Al Muhalhil ?
Les anciens preux, où sont-ils ?

Il n'y a plus que des tribus tuant des tribus,
Des renards tuant des renards,
Et des araignées tuant d'autres araignées.
Je te jure par tes yeux
Où viennent se réfugier des millions d'étoiles
Que, sur les Arabes, ma lune,
Je raconterai d'incroyables choses
L'héroïsme n'est-il qu'un leurre arabe ?
Ou bien, comme nous, l'Histoire est-elle mensongère ?
Balkis, ne t'éloigne pas de moi
Car, après toi, le soleil
Ne brille plus sur les rivages.

Au cours de l'instruction je dirai :
Le voleur s'est déguisé en combattant,
Au cours de l'instruction je dirai :
Le guide bien doué n'est qu'un vilain courtier.

Je dirai que cette histoire de rayonnement (arabe)
N'est une plaisanterie, la plus mesquine,
Voilà donc toute l'Histoire, ô Balkis !

Comment saura-t-on distinguer
Entre les parterres fleuris
Et les monceaux d'immondices ?

Blakis, toi la martyre, toi le poème,
Toi la toute-pure, toit la toute-sainte.
Le peuple de Saba, Balkis, cherche sa reine des yeux,
Rends donc au peuple son salut !



Voilà la fin :


Ils avaient libéré une olive
Ou restitué une orange,
Et effacé de l'Histoire la honte,
J'aurais alors rendu grâce à ceux qui t'ont tuée
O mon adorée jusqu'à la lie !
Mais ils ont laissé la Palestine à son sort
Pour tuer une biche !

Balkis, que doivent dire les poètes de notre siècle !
Que doit dire le poème
Au siècle des Arabes et non Arabes,
Au temps des païens,
Alors que le monde Arabe est écrasé
Ecrasé et sous le joug,
Et que sa langue est coupée.

Nous sommes le crime dans sa plus parfaite expression ;
Alors écartez de nous nos œuvres de culture.

O ma bien aimée, ils t'ont arrachée de mes mains,
Ils ont arraché le poème de ma bouche,
Ils ont pris l'écriture, la lecture,
L'enfance et l'espérance.
Balkis, Balkis, ô larmes s'égouttant sur les cils du violon !
Balkis, ô bien aimée jusqu'à la lie !
J'ai appris les secrets de l'amour à ceux qui t'ont tuée,
Mais avant la fin de la course,
Ils ont tué mon poulain.

Balkis, je te demande pardon ;
Peut être que ta vie a servi à racheter la mienne
Je sais pertinemment
Que ceux qui ont commis ce crime
Voulaient en fait attenter à mes mots.

Belle, dors dans la bénédiction divine,
Le poème après toi est impossible
Et la féminité aussi est impossible.

Des générations d'enfants
Continueront à s'interroger sur tes longues tresses,
Des générations d'amants
Continueront à lire ton histoire
O parfaite enseignante !
Les Arabes sauront un jour
Qu'ils ont tué une messagère
QU'ILS...ON....TU...E...UNE... .MES...SA...GERE.



Ce poème est si long, je n'ai mis que le début et la fin !
Réponse avec citation
  #2  
Vieux 08/01/2008, 23h40
Avatar de shehzad
I will stay in your heart
 
Date d'inscription: février 2007
Messages: 7 843
Par défaut Re : Nizar Kabbani

magnifique Nizar Qabanni !! et tu as lu son poème "Je suis pour le terrorisme" ??? ce qu'il y dit est tellement vrai !!! c'est tellement bien écrit !! c'est le premier poète arabe pour qui j'ai eu le coup de foudre
Réponse avec citation
  #3  
Vieux 08/01/2008, 23h40
Avatar de TeTouaNiYa
Pour une Palestine Libre.
 
Date d'inscription: mai 2006
Âge: 23
Messages: 1 699
Par défaut Re : Nizar Kabbani

Récitation du poème Balkis par Nizar Kabbani en personne !



http://www.dailymotion.com/Orientali...alkis_creation
Réponse avec citation
  #4  
Vieux 09/01/2008, 00h44
Avatar de lila777  
Date d'inscription: décembre 2007
Âge: 24
Messages: 91
Par défaut Re : Nizar Kabbani

moi je l'aime beaucoup aussi il est dans la même lignée que nacer khémir (contes)
Réponse avec citation
  #5  
Vieux 09/01/2008, 08h25
Avatar de TeTouaNiYa
Pour une Palestine Libre.
 
Date d'inscription: mai 2006
Âge: 23
Messages: 1 699
Par défaut Re : Nizar Kabbani

Citation:
Envoyé par shehzad Voir le message
magnifique Nizar Qabanni !! et tu as lu son poème "Je suis pour le terrorisme" ??? ce qu'il y dit est tellement vrai !!! c'est tellement bien écrit !! c'est le premier poète arabe pour qui j'ai eu le coup de foudre
De terrorisme on nous accuse
Si nous osons prendre défense
De notre femme et de la rose
Et de l'azur et du poème
Si nous osons prendre défense
D'une patrie sans eau sans air
D'une patrie qui a perdu
Sa tente et sa chamelle
Et même son café noir.
De terrorisme on nous accuse
Si nous osons prendre défense
De la crinière
De la reine de Saba
Des lèvres de Maysoun
Des noms de nos plus belles filles,
Du khol qui de leurs cils
En pluie retombe
Comme une chose révélée.
Certes vous ne trouverez pas
En ma possession
De poésie secrète
Ni de parler énigmatique
Ou des ouvrages clandestins,
Et par devers moi je ne garde
Aucun poème traversant
La rue, caché derrière son voile.
De terrorisme on nous accuse
Quand nous décrivons les dépouilles
D'une patrie
Décomposée et dénudée
Et dont les restes en lambeaux
Sont dispersés aux quatre vents…,
D'une patrie
Cherchant son adresse et son nom…
D'une patrie ne conservant
De ses antiques épopées
Que les élégies de Khansa…,
D'une patrie
Où ni le rouge, ni le jaune, ni le vert
Ne teignent plus les horizons…,
D'une patrie qui nous défend
D'écouter les informations
Ou d'acheter quelque journal…,
D'une patrie où les oiseaux
Sont censurés dans leurs chansons,
D'une patrie où, terrifiés,
Les écrivains ont pris le pli
D'écrire la page du néant…,
D'une patrie
Qui ressemblerait dans sa forme
A la poésie
Dans notre pays
Sorte de langage égaré
Improvisé
Sans aucun lien avec les êtres
Sans aucun lien avec leur terre
Ni avec les problèmes
Dans lesquels ils se débattent vainement,
D'une patrie allant pieds nus
Et sans aucune dignité
Vers la paix négociée…
D'une patrie
Où les hommes pris de panique
Ont fait pipi dans leurs culottes
Et où ne restent que les femmes.
Le sel amer est dans nos yeux
Et sur nos lèvres,
Il est dans nos propres propos.
Notre âme a-t-elle été touchée
De stérilité héritée
Léguée par la tribu Kahtane.
Dans notre nation,
Il n'y a plus de Mu'awya
Plus de Abu Sufiane
Plus personne pour crier "Gare" !
A la face de ceux qui ont abandonné
A autrui notre foyer
Et notre huile et notre pain
Transformant notre maison
Si heureuse en capharnaum.
Il ne reste plus rien de notre poésie
Qui n'ait sur le lit sur tyran
Perdu sa virginité.
Du mépris nous avons pris
Le pli de l'habitude.
Que reste-t-il donc de l'homme
Lorsqu'il s'habitue au mépris ?
Je recherche dans les feuilles de l'Histoire
Usaman Ibn Munkid
Okba Ibn Nafi',
Je recherche Omar,
Je recherche Hamza,
Et Khalid chevauchant
Vers la Grande Syrie,
Je recherche al Mu'tacim
Sauvant les femmes
De la barbarie des envahisseurs
Et des furies des flammes,
Je recherche dans ce siècle attardé
Et ne trouve dans la nuit
Que des chats apeurés
Craignant pour leur personne
Le pouvoir des souris.
Avons-nous été atteints
De nationale cécité ?
Ou bien tout simplement
Souffrons-nous de daltonisme ?
De terrorisme on nous accuse
Quand nous refusons notre mort
Sous les râteaux israéliens
Qui ratissent notre terre
Qui ratissent notre Histoire
Qui ratissent notre Evangile
Qui ratissent notre Coran
Et le sol de nos prophètes.
Si c'est là notre crime
Que vive le terrorisme !
De terrorisme on nous accuse
Si nous refusons que les Juifs
Que les Mongols et les Barbares
Nous effacent de leur main.
Oui, nous lançons des pierres
Sur la maison de verre
Du Conseil de Sécurité
Soumis à l'empereur suprême.
De terrorisme on nous accuse
Lorsque nous refusons
De négocier avec les loups
Et de tendre nos deux bras
A la prostitution.
L'Amérique
Ennemie de la culture humaine
Elle-même sans culture,
Ennemie de l'urbaine civilisation
Dont elle-même est dépourvue,
L'Amérique
Bâtisse géante
Mais sans murs.
De terrorisme on nous accuse
Si nous refusons un siècle
Où ce pays de lui-même satisfait
S'est érigé
En traducteur assermenté
De la langue des Hébreux.


Ses poèmes sont tellement mieux en arabe litérraire que leur traduction française.
Les métaphores, les mots dans leur contexte culturel ont toute une autre signification.
Réponse avec citation
  #6  
Vieux 09/01/2008, 08h33
Avatar de TeTouaNiYa
Pour une Palestine Libre.
 
Date d'inscription: mai 2006
Âge: 23
Messages: 1 699
Par défaut Re : Nizar Kabbani

مدرسة الحب



أدخلني حبك سيدتي مدن الأحزان
وأنا من قبلك لم ادخل مدن الأحزان
لم اعرف أبدا أن الدمع هو الإنسان
أن الإنسان بلا حزن ذكرى إنسان
علمني حبك إن احزن
وأنا محتاج منذ عصور لآمرة تجعلني احزن
لأمراه ابكي فوق ذراعيها مثل العصفور
لأمراه تجمع أجزائي كشظايا البلور المكسور
علمني حبك سيدتي أسوء عادات
علمني افتح فنجاني في الليلة آلاف المرات
وأجرب طب العطارين واطرق باب العرافات
علمني أن اخرج من بيتي لأمشط أرصفة الطرقات
وأطارد وجهك في الأمطار وفي أضواء السيارات
والملم من عينيكِ ملاين النجمات
يا امرأة دوخت الدنيا يا وجعي يا وجع النايات

أدخلني حبك سيدتي مدن الأحزان
وأنا من قبلك لم ادخل مدن الأحزان
لم اعرف أبدا أن الدمع هو الإنسان
أن الإنسان بلا حزن ذكرى إنسان
علمني حبك أن أتصرف كالصبيان
أن ارسم وجهك بالطبشور على الحيطان
يا امرأة قلبت تاريخي
آني مذبوح فيكِ من الشريان إلى الشريان
علمني حبك كيف الحب يغير خارطة الأزمان
علمني حين أحب تكف الأرض عن الدوران
علمني حبك أشياء ما كانت أبدا في الحسبان
فقرات أقاصيص الأطفال
دخلت قصور ملوك الجان
وحلمت بان تتزوجني بنت السلطان
تلك العيناها أصفى من ماء الخلجان
تلك الشفتاها أشهى من زهر الرمان
وحلمت باني اخطفها مثل الفرسان
وحلمت باني اهديها أطواق اللؤلؤ والمرجان
علمني حبك يا سيدتي ما الهذيان
علمني كيف يمر العمر
ولا تأتى بنت السلطان



Traduction relatif :


L'ecole de l'amour

Votre amour, madame, m'a fait entrer dans la cité de la tristesse
Et moi avant votre amour je ne savais pas qu'est ce que la tristesse
Je n'ai jamais su que les larmes sont l'être humain
que l'humain sans tristesse n'était que l'ombre (souvenir) d'un humain

Votre amour m'a appris a être triste
Et moi depuis des siècles je recherche une femme qui me rendrai triste
Une femmes avec qui je pourrai pleurer dans ses bras comme un oiseau
Une femmes qui ressemblerai mes morceaux comme les pieces d'un vase [bocal] cassé
Votre amour madame m'a appris les pires manières
Il m'a appris a regarder ma tasse plusieurs fois dans la nuit
A essayer les remèdes des guérisseurs et frapper la portes des voyantes
Il m'a appris à sortir de chez moi pour errer dans les rues
Et rechercher votre visage sous la pluie et dans la lumière des feux
A rassembler a partir de vos yeux des millions d'étoiles
Ô femme qui a pertubé le monde entier, Ô ma douleur, Ô douleur des Nays

Votre amour, madame, m'a fait entrer dans la cité de la tristesse
Et moi avant votre amour je ne savais pas qu'est ce que la tristesse
Je n'ai jamais su que les larmes sont l'être humain
que l' humain sans tristesse n'était que l'ombre (souvenir) d'un humain

Votre amour m'a appris a me comporter comme un enfant
A dessiner votre visage avec de la craie
O Femme qui a renversé mon histoire
Je suis saigné d'un artère à un autre
Votre amour m'a appris comment il peux changer la face du temps
Il m'a appris que lorsque j'aime, la terre cesse de tourner
Votre amour m' appris des choses dont je n'aurai jamais penser

J'ai lu les contes d'enfants
je suis entrer dans les palais des rois génies
J'ai revé d'épouser la fille du sultan
celle dont les yeux sont plus claire que l'eau
celle dont les levres sont plus amppetissante que les fleurs des grenades
J'ai rêvé de l'enlever comme un chevalier
De lui offrir des quantités de perles et de corails
votre amour m'a appris que ce n'était que du délire
Il m'a appris comment le temps passe
sans que vienne la fille du sultan ......
Réponse avec citation
  #7  
Vieux 09/01/2008, 08h39
Avatar de kitti_3000
تو هَم خَر هَستی
 
Date d'inscription: octobre 2005
Âge: 28
Messages: 12 797
Entrées dans le blog: 4
Par défaut Re : Nizar Kabbani

Merci pour ce post :-)

Nizar Kabbani un poète que je lis, relis et re-relis sans ne m'être jamais lassée.

J'ai eu une peine folle à me procurer ses ouvrages en Egypte qd j'y étais il y a un mois.............je n'aurais jamais cru cela
__________________
"A cynic is a man who knows the price of everything but the value of nothing."
Réponse avec citation
  #8  
Vieux 03/03/2008, 02h05
Avatar de pocoloco
 
Date d'inscription: décembre 2003
Messages: 3 642
Par défaut Dîk

C'est un poème qui n'a rien perdu de son actualité...

http://www.youtube.com/watch?v=-AMj67Q7RQ0
Réponse avec citation
  #9  
Vieux 03/03/2008, 12h24
 
Date d'inscription: juillet 2005
Messages: 13 160
Par défaut Re : Dîk

Citation:
Envoyé par pocoloco Voir le message
C'est un poème qui n'a rien perdu de son actualité...

http://www.youtube.com/watch?v=-AMj67Q7RQ0
Merci beaucoup pour ce poème, dont voici le texte….




في حارتنا
ديك سادي سفاح .
ينتف ريش دجاج الحارة ،
كل صباح .
ينقرهن .
يطاردهن .
يضاجعهن .
ويهجرهن .
ولا يتذكر أسماء الصيصان!!

2
في حارتنا ..
ديك يصرخ عند الفجر
كشمشون الجبار .
يطلق لحيته الحمراء
ويقمعنا ليلاًَ ونهاراً .
يخطب فينا ..
ينشد فينا ..
يزني فينا ..
فهو الواحد . وهو الخالد
وهو المقتدر الجبار .

3
في حارتنا ..
ثمة ديك عدواني ، فاشيستي ،
نازي الأفكار .
سرق السلطة بالدبابة ..
ألقى القبض على الحرية والأحرار .
ألغى وطناً .
ألغى شعباً .
ألغى لغة .
ألغى أحداث التاريخ ..
وألغى ميلاد الأطفال ..
و ألغى أسماء الأزهاء ..

في حارتنا ..
ديك يلبس في العيد القومي
لباس الجنرالات ..
يأكل جنساً ..
يشرب جنساً ..
يسكر جنساً..
يركب سفناًَ من أجساد
يهزم جيشاً من حلمات !!..

5
في حارتنا ..
ديك من أصل عربي
فتح الكون بآلاف الزوجات !!

6
في حارتنا ...
ثمة ديك أمي
يرأس إحدى الميليشيات ..
لم يتعلم ..
إلا الغزو .. و إلا الفتك ..
و إلا زرع حشيش الكيف ..
وتزوير العملات .
كان يبيع ثياب أبيه ..
ويرهن خاتمه الزوجي ..
ويسرق حتى أسنان الأموات ..

7
في حارتنا ..
ديك . كل مواهبه
أن يطلق نار مسدسه الحربي
على رأس الكلمات ..

8
في حارتنا ..
ديك عصبي مجنون .
يخطب يوماً كالحجاج ..
ويمشي زهواً كالمأمون ..
ويصرخ من مئذنة الجامع :
(( يا سبحاني .. يا سبحاني ..))
((فأنا الدولة ، والقانون ))!!.

9
كيف سيأتي الغيث إلينا ؟
كيف سينمو القمح ؟
وكيف يفيض علينا الخير ، وتغمرنا البركه ؟
هذا وطن لا يحكمه الله ..
ولكن .. تحكمه الديكه !!

10
في بلدتنا ..
يذهب ديك .. يأتي ديك ..
والطغيان هو الطغيان .
يسقط حكم لينيني ..
يهجم حكم أمريكي ..
والمسحوق هو الإنسان ..

11
حين يمر الديك بسوق القرية
مزهواً ، منفوش الريش ..
وعلى كتفيه تضيء نياشين التحرير
يصرخ كل دجاج القرية في إعجاب :
(( يا سيدنا الديك )) .
(( يا مولانا الديك )) .
(( يا جنرال الجنس .. ويا فحل الميدان .. )) .
(( أنت حبيب ملايين النسوان )) .
(( هل تحتاج إلى جارية ؟ )) .
(( هل تحتاج إلى خادمة ؟ )).
(( هل تحتاج إلى تدليلك ؟ )).

12
حين الحاكم سمع القصة ..
أصدر أمراً للسياف بذبح الديك .
قال بصوت الغاضب :
(( كيف تجرأ ديك من أولاد الحارة ))
(( أن ينتزع السلطة مني .. ))
(( كيف تجرأ هذا الديك )) ؟؟
(( وأنا الواحد دون شريك ))!!.
__________________
Plaire à tout le monde c'est plaire à n’importe qui
Réponse avec citation
  #10  
Vieux 08/07/2008, 22h06
Avatar de milady
safi 3yyiiiiiiiiiiiiiite
 
Date d'inscription: janvier 2005
Messages: 12 349
Par défaut Re : Nizar Kabbani

on va faire un petit up pour ce poste parce que JE LE VEUX

التلميذ/ نزار قباني




تورطت في الحب خمسين عاما
و لا زلت أجهل ماذا يدور برأس النساء
قرات كتاب الانوثة حرفا فحرفا
و لم اتعلم إلى الآن شيئا من الأبجدية
و لا زلت أشعر أني أحبك في زمن الجاهلية
و لا زلت ألثم حناء شعرك بالطرق الجاهلية
و لا زلت أشعر ان الهوى في بلاد العروبة
ليس سوى غزوة جاهلية
تنقلت بين قوارير عطرك خمسين عاما
و بين بساتين شعرك خمسين عاما
و بين تقاسيم خصرك خمسين عاما
و لا زلت أجهل كيف أفك حروف الهجاء
و كيف أفك الضفائر
و كيف أشيل دبابيس شعرك
إذا ساعة الحزم دقت
و فاضت دموع الشتاء
تورطت فيك عميقا عميقا
إلى أن وصلت لحال التجلي
و حال التماهي
و حال الحلول
و حال الفناء
و لا زلت أجهل ماالفرق بين رائحة الجسد الأنثوي
و رائحة الكستناء
دخلت مدرسة العشق خمسين عاما
و منها خرجت بخفي حنين
أخذت بدرس التقشف صفرا
و درس التصوف صفرا
و درس القناعة صفرا
و درس الغرام الرومانسي صفرا
و لكنني ما تفوقت إلا بدرس الجنون
لبست النساءعلي قميصا
و حين أتى البرد تأكدت
أني لبست العراء و الزمهرير


__________________
a balanced diet is chocolate in both hands.
Réponse avec citation
Réponse

Tags
nizar kabbani, poèmes, poète

Outils de la discussion
Modes d'affichage


Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Série : Nizar Kabbani Futurpapa Forum vidéos à voir 2 09/09/2007 21h52
Nizar Kabbani soheyla Forum Culturel 53 03/12/2006 18h38
Nizar Trabelsi raciste? boptitprince Maroc / Belgique 1 17/10/2006 17h52
Nizar Sassi : Ancien detenu de Guantanamo Amel2BxL Forum Général 0 12/07/2006 14h31
Nizar Sassi: les français oubliés de Guantanamo nwidiya Actualités marocaines 4 27/03/2006 19h17



Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 08h50.



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38