|
#1
| ||||
| ||||
| Je veux offrir une copie du coran a une personne francophone et comme je l'ai toujours lu en Arabe je ne sais pas quelle traduction choisir. Je vous serais reconnaissante si vous pouviez me conseiller en donnant les raisons de votre choix. Merci d'avance
__________________ Climb high! Climb far! Your goal the sky. Your aim the star. |
|
#2
| |||
| |||
| Citation:
|
|
#3
| ||||
| ||||
| Citation:
Je conseille la traduction de Jacques Berque. Pourquoi? J'ai travaillé sur la comparaison de certaines traductions et je trouve que c'est le meilleur de ceux que je connais. |
|
#4
| |||
| |||
| Citation:
J'ai plusieurs fois eu la traduction de Berque entre les mains pour l'acheter, et au dernier moment je l'ai remise dans le rayon. Je trouve son style beaucoup trop précieux. Je compare presque chaque jour (j'étudie l'arabe) le Coran en arabe avec la traduction de Denise Masson et je suis toujours étonné de l'exactitude de sa traduction. En plus elle est bon marché et disponible partout. Il n'y a que quelques rares cas où je ne suis pas d'accord avec elle. |
|
#5
| ||||
| ||||
| Citation:
الرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى النِّسَاء بِمَا فَضَّلَ اللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَبِمَا أَنْفَقُوا مِنْ أَمْوَالِهِم ça donne: « Les hommes ont autorité sur les femmes en raison des faveurs qu'Allah accorde à ceux-là sur celles-ci et aussi à cause des dépenses qu'ils font de leurs biens. » » Denise Masson. « Les hommes ont autorité sur les femmes à cause des préférences de Dieu et à cause des dépenses des hommes » Jean Grosjean. « Les hommes sont supérieurs aux femmes en raison des qualités par lesquelles Dieu a élevé ceux-là au-dessus de celles-ci et parce que les hommes emploient leurs biens pour doter les femmes » Kasimirski. « Les hommes assument les femmes à raison de ce dont Dieu les avantage sur elles et de ce dont ils font dépense sur leurs propres biens » Jacques Berque. |
|
#6
| |||
| |||
| Citation:
|
|
#7
| ||||
| ||||
| Citation:
|
|
#8
| |||
| |||
| En français on dit assumer une responsabilité, une tâche, une fonction, un rôle, un emploi. Assumer n'est pas utilisé avec une personne. |
|
#9
| ||||
| ||||
| Je te conseil la traduction de Mohammed Hamidullah qui est la meilleur à mon goût et la plus répandue il me semble. |
|
#10
| ||||
| ||||
| Citation:
|
![]() |
| Tags |
| coran, francais, islam, religion, traduction |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
| |
Discussions similaires | ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| coran en chiffre | salimono | Forum Islam | 5 | 03/01/2010 23h53 |
| Le Coran affirme que Jésus n'est ni dieu ni fils de dieu | houraira | Forum Islam | 547 | 25/10/2009 20h33 |
| Le coran contient-il des erreurs? | Dresseur | Forum Islam | 5275 | 23/07/2009 12h01 |
| coran vs hadith | ludovic77 | Forum Islam | 841 | 08/11/2007 02h41 |
| Entre le Coran et la Sunnah | houraira | Forum Islam | 145 | 28/07/2007 02h36 |