Paroles de Win ikhsen adh yemrech Rachid Nadori & Mustapha n Tarqa3


Précédent   Bladi.net > Culture > Forum Culturel > Forum amazigh



Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #21  
Vieux 28/02/2008, 03h16
 
Date d'inscription: février 2008
Messages: 1 463
Par défaut Re : Paroles de Win ikhsen adh yemrech Rachid Nadori & Mustapha n Tarqa3

Resolu



AMADOUER c'est la traduction exact.

...

Dernière modification par Atchichar ; 28/02/2008 à 03h54. Motif: AMADOUER
Réponse avec citation
  #22  
Vieux 28/02/2008, 03h51
 
Date d'inscription: février 2008
Messages: 1 463
Par défaut Re : Paroles de Win ikhsen adh yemrech Rachid Nadori & Mustapha n Tarqa3

2ème mots "Ibe7rar" je l'ai traduit par Kaftan alors que ce n'est pas cela, ca ressemble
à un genre de takcheta mais moins sophitiqué, en faite ibe7rar est un genre de "takceta" voluptueux typiquement amazigh du rif, mais lorsque l'on énonce ce mots,
on pense directement à une sorte de beau tissus tres ample qui entoure et voile les jambes en mouvant comme si il y a du avait du vent.

Dernière modification par Atchichar ; 28/02/2008 à 03h53.
Réponse avec citation
  #23  
Vieux 28/02/2008, 04h05
 
Date d'inscription: février 2008
Messages: 1 463
Par défaut Re : Paroles de Win ikhsen adh yemrech Rachid Nadori & Mustapha n Tarqa3

Rhem





RESOLU

Dernière modification par Atchichar ; 28/02/2008 à 06h01.
Réponse avec citation
  #24  
Vieux 28/02/2008, 06h00
 
Date d'inscription: février 2008
Messages: 1 463
Par défaut Re : Paroles de Win ikhsen adh yemrech Rachid Nadori & Mustapha n Tarqa3

Citation:
Envoyé par Atchichar Voir le message
Rhem (R8em) , j'ai traduit par "complication"

que pensez-vous de embarras, situation emarrassante ??????

lol trop fatigué bonne nuit....
RESOLU

Rhem = embarras, situation embarrassante


RESOLU - RESOLU - RESOLU - RESOLU - RESOLU -


DSL
Réponse avec citation
  #25  
Vieux 28/02/2008, 06h14
 
Date d'inscription: février 2008
Messages: 1 463
Par défaut Re : Paroles de Win ikhsen adh yemrech Rachid Nadori & Mustapha n Tarqa3

Citation:
Envoyé par Atchichar Voir le message
2ème mots "Ibe7rar" je l'ai traduit par Kaftan alors que ce n'est pas cela, ca ressemble
à un genre de takcheta mais moins sophitiqué, en faite ibe7rar est un genre de "takceta" voluptueux typiquement amazigh du rif, mais lorsque l'on énonce ce mots,
on pense directement à une sorte de beau tissus tres ample qui entoure et voile les jambes en mouvant comme si il y a du avait du vent.

ibe7rar = robe ample typiquement amazigh du rif. (genre Takceta)
Réponse avec citation
  #26  
Vieux 28/02/2008, 08h53
 
Date d'inscription: février 2008
Messages: 1 463
Par défaut Re : Paroles de Win ikhsen adh yemrech Rachid Nadori & Mustapha n Tarqa3

Qui peut me donner la traduction de irefiafi
je n'arrive pas à trouver une traduction exact.

Dernière modification par Atchichar ; 28/02/2008 à 08h55. Motif: ajout de exact.
Réponse avec citation
  #27  
Vieux 28/02/2008, 08h54
 
Date d'inscription: février 2008
Messages: 1 463
Par défaut Re : Paroles de Win ikhsen adh yemrech Rachid Nadori & Mustapha n Tarqa3

Citation:
Envoyé par Atchichar Voir le message
2ème mots "Ibe7rar" je l'ai traduit par Kaftan alors que ce n'est pas cela, ca ressemble
à un genre de takcheta mais moins sophitiqué, en faite ibe7rar est un genre de "takceta" voluptueux typiquement amazigh du rif, mais lorsque l'on énonce ce mots,
on pense directement à une sorte de beau tissus tres ample qui entoure et voile les jambes en mouvant comme si il y a du avait du vent.

RESOLU voir poste 25

................
Réponse avec citation
  #28  
Vieux 28/02/2008, 08h56
 
Date d'inscription: février 2008
Messages: 1 463
Par défaut Re : Paroles de Win ikhsen adh yemrech Rachid Nadori & Mustapha n Tarqa3

Qui peut me donner la traduction de irefiafi
je n'arrive pas à trouver une traduction exact.

UP
Réponse avec citation
  #29  
Vieux 08/02/2009, 22h26
Avatar de larifidu69
 
Date d'inscription: octobre 2008
Messages: 2 172
Par défaut Re : Paroles de Win ikhsen adh yemrech Rachid Nadori & Mustapha n Tarqa3

Citation:
Envoyé par Atchichar Voir le message
win yixsen adhyimrec
adhyimrech xermesqin
wasi tetar refrouss
awura timeqiasin


A qlil widhi faHmen i-rHma nremrech - Peu comprennent à cette (complication) du mariage
Qlil wisi faHmen irHma nremrech - Peu y (vraiment) comprennent à cette
(complication) du mariage
Reb3a zi ti7ramin qa qedjeben tamecmec - quelque filles retournent (la tête) le cours de
la vie.
Atekar zeg idhes a be7ra i-ten3ac - elle se reveille de leur sommeil au environ de midi
Huma waret xedem acgher akedh yemech - afin qu'elle de ne pas (faie le ménage) avec
ta mère.
Fusino idjeghzem qa cergha dher ghec - ma main est foulé tous ceci est de mauvaise foi
Huma waret seben arodh i-ayithmec - afin qu'elle ne lave pas les vêtement de tes frère
Azedjif dhar3ayen aqibetch i-bvabvac - la tête nue aux coté de ton père
A xmi gha isewar atebdha atetdh7c - Lorsqu'il parle elle se met à rire
Ata7em gha idhes atebdha xak-e dh7ec - Vous allez vous coucher elle se mettera à se
foutre de toi.
Actecmez gujedjif huma acek qedec - Elle te gratera la tête pour t'amadouer
Actini tiwuca beder arodenec - Elle te dira demain change tes habilles
Ana7 anenuwju gha idhuwran nec - On ira rendre visite à ta belle famille
Atawdhem ghara suq atebdha a cek fetec - (quand) Vous arriverez au marché elle se
mettera a te fouiller.
Actini a mamino a min dhini gha nec - Elle te dira mon chéri qu'allons nous y mangé l
làs-bas
Actini qa yema ita3jibes er-mecmac - Elle te dira ma mère aime bien les abricots

A ithma imezianen a wa danone dha qaqec - Et mes petit frère du danone mulitcolore.

win yixsen adhyimrec
adhyimrech xermesqin
wasi tetar refrouss
awura timeqiasin

War truca urino War qeta3 bu rayas - Ne pleure pas mon coeur, ne désespère pas

Mara tro7 7adida aqa dhin Tra-ithmas - Si Hafida s'en va il y a (toujours) Traithmas

acim ya la3ziza a bvabvam dhe tajar - Toi ma bien aimé ton père est riche.

nec bvabva dher meskin, waghares tezemar - Moi mon père est pauvre, il n'a pas les
moyens.
bvabvam yexs a3ecmi iziganegh urar - Ton père veut un veau pour nous célébrons
notre mariage.
wa nec a_utcmaino ghari taman n'izma - Mais moi ma soeur j'ai les moyens (prix) que
pour un agneau.
3ajbeghas iyemam utchmam tefna xafi - J'ai plu à ta mère, ta soeur est folle de moi.

bvabvam iqarasen nec adhewcegh irefiafi - Ton père leur dit je donner (à la nature)
(irefiafi = irexra) péjoratif.
Maghar a mamino bvabvam dhayi sa3qar - Pourquoi ma chérie ton père me rabaisse ainsi

(Rami) nec thanqayti waghari bu dollar - Comme si j'était un (guitariste) je n'ai pas de
Dollar
a war djigh dhamas3i war djigh dhacefar - Je ne suis pas un mendiant, je ne suis pas un
voleur.
Ixerqayi Arebi aouara nec dher bacar - Mon seigneur ma crée et je suis moi même un
être humain.
win yixsen adhyimrec
adhyimrech xermesqin
wasi tetar refrouss
awura timeqiasin

A war djigh dhames3i war djigh dhacefar - Je ne suis pas un mendiant, je ne suis pas un
voleur.
Ixerqayi Arebi aouara nec dher bacar - Mon seigneur ma crée et je suis moi même un
être humain.
Necin a mamaino anem sa3caq jaranegh - Nous ma chérie on va (s'aimer) entre nous.
Waxa ghar dhyes rqom wari bedi r7b negh - Même si viens (le peuple) notre amour ne
s'arrêtra pas.


note: certain mots ou expression sont tres difficile à traduire, j'ai essayé de faire de mon mieux.

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

win yekhsen adyemrech , win yikhsen adyemrech , win yikhsen ad yemrech , win yikhsen ad yemrech ,
adhyemrech , adhimrech , adyimrech , wani ikhssen A dimrach , wuni , wen , woun , wun , wan , Wenie,
yekhsen , ixsen, ikhsen, iegsen .
je remonte un peu les ancien topic
je connaissait pas du tt la chanson , et je suis vraiment plier en quatre elle est trop terrible mdrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
Réponse avec citation
  #30  
Vieux 13/02/2009, 17h53
 
Date d'inscription: octobre 2008
Messages: 6
Par défaut Re : Paroles de Win ikhsen adh yemrech Rachid Nadori & Mustapha n Tarqa3

Réponse avec citation
Réponse

Tags
chanson, lyrics, musique, paroles

Outils de la discussion
Modes d'affichage


Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Rachid Nini, phénomène de société turbo_chess Jrad 1 18/08/2006 03h01
Rachida et de Rachid tinky Histoires de coeur 3 03/07/2006 19h09



Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 18h12.



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38