| |||||||
![]() |
| | Outils de la discussion | Modes d'affichage |
|
#1
| |||
| |||
|
J'ai le plaisir de vous informer que ma traduction du Coran intitulée: LE CORAN Texte arabe et traduction française par ordre chronologique selon l'Azhar avec renvoi aux variantes, aux abrogations et aux écrits juifs et chrétiens vient de sortir. Vous pouvez en voir un un modèle dans http://www.sami-aldeeb.com/files/art...n_du_Coran.pdf |
|
#2
| ||||
| ||||
|
Ne serait ce pas une belle action que de le mettre gratuitement en ligne pour les lecteurs de ce forum ? ![]() Aicha |
|
#3
| ||||
| ||||
| Citation:
La bonne action ce serait de destiner 50% de son prix a des oeuvres bénéfiques "sérieuses" et dans un but "non communautaire", pour des actions humanitaires pour les enfants par exemple ! L'autre 50% ... mon Dieu il faut bien que l'auteur gagne quelque chose pour son travail non ? |
|
#4
| |||
| |||
| Citation:
Quant aux gains que je réalise, je dois dire qu'ils sont ridicules: 3.- Sfr. pour chaque exemplaire vendu (au prix de 50.- Sfr.). Cela ne couvre même pas l'électricité que j'ai consommé pour traduire le Coran. J'estime donc que mon travail à perte peut être considéré comme une bonne action en soi J'espère que vous allez le faire connaître autour de vous... non pas pour que je gagne, mais pour que les rechercheurs et les lecteurs puissent en profiter. |
|
#5
| ||||
| ||||
| Citation:
Salam alaykoum |
|
#6
| |||
| |||
| Citation:
|
|
#7
| |||
| |||
| Citation:
|
|
#8
| ||||
| ||||
| Moi si Ce n'est pas la question il y a différente branche avec différent vis hanafite achafa îte imamit malakite ....... On sait que un mot peut avoir plusieur sens en arabe et peut changer le sens et le contexte de la révaltion peut influencer l'interprétation |
|
#9
| ||||
| ||||
|
Salam alykoum... barak'Allah ou fik akhi... wa salam |
|
#10
| |||
| |||
| Regarde la liste qui suit et tu verras que le Coran a été traduit par des non-musulmans. Traductions du Coran consultées pour ma traduction. - Abdelaziz, Zeinab: Le Qur'an, 2ème édition, Association mondiale de l'Appel islamique, Tripoli [Libye], 2002 (cité: Abdelaziz). - Ahmadiyya: Le Saint Coran, La Mosquée de Londres, Londres, 1985 (cité: Ahmadiyya). - Alawi, Yahya et Hadidi, Javad: Le Coran, tome 1er, sourates 1 et 2, Centre pour la traduction du Saint Coran, Qum, 2000 (cité: Alawi). - Berque, Jacques: Le Coran, Albin Michel, édition revue et corrigée, Paris, 2002 (cité: Berque). - Blachère, Régis: Le Coran, Maisonneuve et Larose, Paris, 2005, réédition (cité: Blachère). - Blachère, Régis: Le Coran, traduction de selon un essai de reclassement des chapitres, Paris, Maison-neuve, 1949-1950. - Bonnet-Eymard, Bruno: Le Coran, traduction et commentaire systématique, La Contre-réforme catholi-que, Saint-Parres-lès-Vaudes, vol. 1 (sourates 1 et 2), 1988 (sourate 3); vol. 2, 1990; vol. 3 (sourates 4 et 5), 1997 (cité: Bonnet-Eymard). - Boubakeur, Si Hamza: Le Coran, 3ème édition, Fayard, Paris, 1985 (cité: Boubakeur). - Chiadmi, Mohammed: Le Saint Coran, 2ème édition, Imprimerie El-Maarif al-Jadidah, Rabat, 2001 (cité: Chiadmi). - Chouraqui, André: Le Coran, l'Appel, Laffont, Paris, 1990 [http://nachouraqui.tripod.com/id16.htm] (cité: Chouraqui). - Daouda, Boureima Abdou: Le sens des versets du Saint Qour'an, Daroussalam, Riyadh, 1999 (cité: Daouda). - Fakhri, Abolqasemi: Le Coran, Publications Ansariyan, Qum, 2000 (cité: Fakhri). - Grosjean, Jean: Le Coran, Éditions Philippe Lebaud, Paris, 1979 (cité: Grosjean). - Hamidullah, Muhammad: Le Noble Coran, Complexe du Roi Fahd pour l'impression du Noble Coran, Mecque, 1420 de l'hégire [1999] [http://www.qurancomplex.com/] (cité: Hamidullah). - Hamidullah, Muhammad: Le Saint Coran, 12ème édition, Mu'assasat al-risalah, Beyrouth, s.d. - Kazimirski, Biberstein: Le Coran, Garnier-Flammarion, Paris, 1970 [http://www.portail-religion.com/FR/d...pitre_001.php] (ci-té: Kazimirski). - Khawam, René R.: Le Coran, Maisonneuve et Larose, Paris, 1990 (cité: Khawam). - Mandel, Gabriele: Il Corano, traduzione e apparati critici, UTET, Turin, 2004. - Masson, Denise: Essai d'interprétation du Coran inimitable, traduction revue par Sobhi El-Saleh, Dar al-kitab al-masri, Dar al-kitab al-lubani, le Caire et Beyrouth, s.d. - Masson, Denise: Le Coran, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, Paris, 1967 (cité Masson). - Mazigh, Sadok: Le Coran, Maison tunisienne de l'édition, s.d. (cité: Mazigh). - Michon, Jean-Louis: Le Coran [http://www.altafsir.com/Languages.asp] (cité: Michon). - Montet, Édouard: Le Coran, Payot, Paris, 1958 (cité: Montet). - Ould Bah, Mohamed El-Moktar: Le Saint Coran, s.l., s.m., 2003 (cité: Ould Bah). |
![]() |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
| |
Discussions similaires | ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| Pourquoi nous avons été crées? | abounidal | Forum Islam | 149 | 07/09/2009 22h50 |
| Le Coran corrige la bible | houraira | Forum Islam | 943 | 19/08/2008 10h36 |
| Ce que dit Le Coran a propos de Issa (Jésus) . | adifa | Forum Islam | 108 | 11/02/2008 13h44 |
| Les miracles scientifiques du coran | kiki1511 | Forum Islam | 24 | 04/07/2007 17h58 |