| |||||||
![]() |
| | Outils de la discussion | Modes d'affichage |
|
#11
| |||
| |||
| Citation:
L'opinion dominante dans la doctrine islamique est que l'ordre des chapitres n'a pas été fixé par Mahomet. Ali lui-même avait un Coran selon l'ordre chronologique. Comment osait-il avoir un tel Coran si Mahomet avait fixé l'ordre actuel? Mais alors pourquoi on a fixé l'ordre actuel? Personne ne le sait avec certitude. Mais j'avance une hypothèse: les autorités qui ont veillé à l'établissement du texte coranique avaient besoin de régir la société selon les normes du Coran. Pour cela, elles ont mis les principaux chapitres à caractère juridique au début du Coran, et ont rejeté vers la fin les chapitres moralistes et poétiques. Ce n'est qu'une hypothèse. D'autres explications? Quoiqu'il en soit, j'ai muni mon édition du Coran d'une table des matières classant les chapitres selon l'ordre habituel. Ainsi tout lecteur peut lire le Coran dans l'ordre qu'il souhaite. Je sais que Blachère et autres ont publié des traductions du Coran par ordre chronologique selon leur propre estimation. Mais à ma connaissance c'est la première fois qu'une édition bilingue présente le Coran en arabe et en français dans un ordre chronologique dans le respect des instruction de l'Azhar. Et c'est la première fois qu'une édition du Coran est munie des variantes et d'indications concernant les versets abrogés et abrogeants. Si je me trompe, je serais heureux qu'on me corrige. Merci d'avance. |
|
#12
| |||
| |||
|
j'ai jamais vu un chretien traduit le coran
|
|
#13
| |||
| |||
| Je te donne ici une liste des traductions du Coran que j'ai consultées. Plusieurs sont non musulmans: - Abdelaziz, Zeinab: Le Qur'an, 2ème édition, Association mondiale de l'Appel islamique, Tripoli [Libye], 2002 (cité: Abdelaziz). - Ahmadiyya: Le Saint Coran, La Mosquée de Londres, Londres, 1985 (cité: Ahmadiyya). - Alawi, Yahya et Hadidi, Javad: Le Coran, tome 1er, sourates 1 et 2, Centre pour la traduction du Saint Coran, Qum, 2000 (cité: Alawi). - Berque, Jacques: Le Coran, Albin Michel, édition revue et corrigée, Paris, 2002 (cité: Berque). - Blachère, Régis: Le Coran, Maisonneuve et Larose, Paris, 2005, réédition (cité: Blachère). - Blachère, Régis: Le Coran, traduction de selon un essai de reclassement des chapitres, Paris, Maison-neuve, 1949-1950. - Boubakeur, Si Hamza: Le Coran, 3ème édition, Fayard, Paris, 1985 (cité: Boubakeur). - Chiadmi, Mohammed: Le Saint Coran, 2ème édition, Imprimerie El-Maarif al-Jadidah, Rabat, 2001 (cité: Chiadmi). - Chouraqui, André: Le Coran, l'Appel, Laffont, Paris, 1990 [sur internet: http://nachouraqui.tripod.com/id16.htm] (cité: Chouraqui). - Daouda, Boureima Abdou: Le sens des versets du Saint Qour'an, Daroussalam, Riyadh, 1999 (cité: Daouda). - Fakhri, Abolqasemi: Le Coran, Publications Ansariyan, Qum, 2000 (cité: Fakhri). - Grosjean, Jean: Le Coran, Éditions Philippe Lebaud, Paris, 1979 (cité: Grosjean). - Hamidullah, Muhammad: Le Noble Coran, Complexe du Roi Fahd pour l'impression du Noble Coran, Mecque, 1420 de l'hégire [1999] [texte sur internet: http://www.qurancomplex.com/] (cité: Hamidullah). - Hamidullah, Muhammad: Le Saint Coran, 12ème édition, Mu'assasat al-risalah, Beyrouth, s.d. - Kazimirski, Biberstein: Le Coran, Garnier-Flammarion, Paris, 1970 [sur internet: http://www.portail-religion.com/FR/d...pitre_001.php] (ci-té: Kazimirski). - Khawam, René R.: Le Coran, Maisonneuve et Larose, Paris, 1990 (cité: Khawam). - Mandel, Gabriele: Il Corano, traduzione e apparati critici, UTET, Turin, 2004. - Masson, Denise: Essai d'interprétation du Coran inimitable, traduction revue par Sobhi El-Saleh, Dar al-kitab al-masri, Dar al-kitab al-lubani, le Caire et Beyrouth, s.d. - Masson, Denise: Le Coran, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, Paris, 1967 (cité Masson). - Mazigh, Sadok: Le Coran, Maison tunisienne de l'édition, s.d. (cité: Mazigh). - Michon, Jean-Louis: Le Coran [sur internet: http://www.altafsir.com/Languages.asp] (cité: Michon). - Montet, Édouard: Le Coran, Payot, Paris, 1958 (cité: Montet). - Ould Bah, Mohamed El-Moktar: Le Saint Coran, s.l., s.m., 2003 (cité: Ould Bah). |
|
#14
| |||
| |||
| Citation:
/*-tu m'a pas repondu a la question *-est ce que un musulmans peut traduire l'injil et tawrath? *-et comment un chretien comme toi peux traduire le coran d'ailleurs les traductions sont nuls |
|
#15
| |||
| |||
| Citation:
1) Je t'encourage vivement à traduire l'injil et la tawrath. Cela ne me gêne en rien. Au contraire. 2) Je suis arabe, chrétien d'origine palestinienne, et j'estime que le Coran fait partie de ma culture. Ce serait une grande honte pour moi si je ne connaissais pas le Coran. Et rien de plus normal que de le traduire... puisqu'il appartient aussi à moi. Je ne prétends pas que ma traduction est parfaite, mais tu ne peux pas nier que j'ai fait un effort. Au lieu de dénigrer mon travail, tu devrais m'encourager. Préfères-tu que je reste ignorant et paresseux au lieu de m'efforcer à comprendre le Coran et à le traduire? |
|
#16
| ||||
| ||||
| Citation:
|
|
#17
| |||
| |||
| Citation:
|
|
#18
| |||
| |||
| Je croyais que l'Injil et la Tawra n'existaient pas ou plus. Citation:
Donne-nous des exemples de la traduction d'Aldeeb, pour qu'on puisse juger par nous-mêmes si ce que tu dis est la vérité. |
|
#19
| |||
| |||
| Citation:
Ce que je te reproche ce n est pas d avoir publie un livre sur le coran, c est sur l amalgame de la publication pour tromper les musulmans surtout ceux qui ne lisent pas l arabe: j aurais prefere un titre du style : Une etude chronologique du coran et non pas : Le qur aan alkarim comme titre vous savez bien que ce n est pas le coran!! en tant que musulmans nous faisons confiance a allah qd il nous a dit " wa inna ilayhi haffidoun" c est tout. Et on ne veut pas se retrouver avec les evangiles selon xxx. le fait qu il soit ds cet ordre, sa beaute et son miracle, il se lit ( tajweed) ss cassure et ds l apparence des fois on sent que des blocs n ont pas de suite, en etudiant un peu et en se referent a l histoire de la revelation et au contexte on peut sentir le message et pkoi il nous rappele. Le coran n est pas un livre d histoire ni un roman. On peut y passer des dizainesd annees ( son but de nous accompagner pdt cette vie) et il y aura tjs de versets qui vont s illuminer et s eclaircir...ce que Allah (SWT) veut de nous al ijtihad fi dine M enfin, vous faites ce qui vous semble bon pour vous, mais il vaut mieux s eloigner de l innovation ( bid aa). allah yahafdouna mina !!!!!! al mounafikoune. Dernière modification par zahwani ; 07/04/2008 à 00h40. |
|
#20
| |||
| |||
| Citation:
L'ouvrage que j'ai publié est un instrument avant tout pour moi. Je le mets à disposition de ceux qui veulent le lire. Personne n'est obligé de le faire. Cet ouvrage comporte une table des chapitres par ordre chronologique et une autre table des chapitres selon l'ordre normal. Chacun donc pourra lire le Coran comme il l'entend. Et l'ordre suivi est strictement celui préconisé par l'Azhar (contrairement aux autres traductions chronologiques du Coran). Et à ma connaissance, c'est la première fois que le texte du Coran en arabe est publié par ordre chronologique. Je te signale que le regretté Muhammad Ahmad Khalaf-Allah a préconisé dans ses écrits la publication du Coran dans l'ordre chronologique. Je l'avais visité en 1977 au Caire, et c'est pour exhaucer ses voeux que j'ai entrepris ce travail. Je l'ai d'ailleurs signalé dans mon introduction... pour ne pas lui usurper son idée et par respect pour sa mémoire. |
![]() |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
| |
Discussions similaires | ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| la nuit du destin | hennayate | Forum Islam | 34 | 01/09/2008 12h12 |
| Ce que dit Le Coran a propos de Issa (Jésus) . | adifa | Forum Islam | 108 | 11/02/2008 13h44 |
| coran vs hadith | ludovic77 | Forum Islam | 841 | 08/11/2007 02h41 |
| La lecture du coran | tinky | Forum Islam | 11 | 30/06/2007 00h29 |