|
#1
| ||||
| ||||
| Voici un tableau de quelques symboles «animaux» utilisés, ces signes expliquent peu ou prou la charge culturelle dans le conte rifain: 1) IGHYAL, AGHYUL (âne) * Souvent, le conteur utilise «hacak!» quand il présente et cite cet animal * Ils servent fondamentalement, dans les récits, pour labourer et transporter… «Yiwey tyuyya n yighyal, yiwey akid s asghar, cway n wghrum, iruh.» (c.1) «Csint rbezz nsent x yij n wghyul.» (c.1) * Il est aussi un jouet pour les enfants: «Ttugha ghar s ij n wzouq, ghar ad tghab, ad taggwej cway x wexxam ns, itteffegh wrba nni yettirar xaf s, yennay xaf s; tuhher temzva, war tufi mamec gha ad as tegg» (c.3) Pour bien saisir sa fonction dans les contes, il faut conférer à: Aghyur ighettren ihenjaren: attrape-nigaud War yessin mechar ikessi ughyur: il ne sait juger les efforts d’autrui 2) UCCEN (chacal) * Le chacal appelle l’ogresse: «henna» (grand-mère) et entretient de bons rapports avec elle (c.1) * Il lui donne aussi des conseils: «-a henna tamza maghar war te-trebbid? Ij n wass a temghared ad t-taffed i l3qayeb nnem xmi gha tewsared. tenna s tamza: -Ghark ssehh, ta qao war days xemmegh!» (c.1) * Il a un autre côté «méchant»: il dévore «lebhayem» le troupeau de brebis et de moutons (c.2), (c.4) * En conséquence, il est souvent chassé par les paysans, et capturé par «lmendaf» (guet-apens) (c.4) pour bien saisir sa fonction, il est nécessaire de se référer au proverbe: «Uccen war ikesseb»: le chacal ne peut pas élever le bétail, on ne peut confier quelque chose à quelqu’un qui n’est pas digne de confiance. 3) IZMAR (agneau) * Il s’agit d’un animal peu présent dans les contes. Il signifie l’agneau (tétant) (c.4), (c.2) 4) IFIS (hyène) * Il attaque souvent le troupeau de «vaches» et de «veaux» (c.4) Pour étudier une telle fonction, référons-nous à l’expression courant: Yegga am yifis (pour signifier une personne sans scrupules) 5) AQNENNI (lapin, lièvre) * Dans les contes, il apparaît comme un animal qui aide le protagoniste: «-uc ayi cway, ad ac inigh; ad ac inigh ij n rhajet.» (4) 6) AOELOUL, YAZIDv (coq) * Il est présent dans les domaines de «tamzva» (c.1); (c.9) * Il sert à informer: «Aoeloul d wqzin qqimen traghan. -Lila! Lila! Mmis oemmim aqat barra. Lila tesghuy xaf sen: -war xaf i ddehcem!» (c.1) cf. Il est à rattacher à l’expression: Yegga yazidv (pour signifier l’air à la fois hautain et bas de quelqu’un). 7) AQZIN (chien) * Il est aussi présent dans les domaines de «tamzva» * Il sert essentiellement à rapporter des informations, notamment à informer tamzva * Par rivalité, il se bagarre avec le coq: «aoeloul d weqzin mmenghen, msewtan» (c.1) * Les deux animaux informent tamzva de tout: «D uoeloul d weqzin qqimen traghan: -Lila d mmi s oemmi s rewlen! Lila truh aked mmi s oemmi s!” (c.1) * Il est, en fin de compte, utilisé par l’homme malin, et en conséquence puni pour rien: “yeqqen aqzin nni degg ict n cjaret, yuley ij n ideydey degg ij n rfarε, yettawey it usemmid yeccat aqzin nni yetzu.” (c.5); “asemmid yettawey azdud nni yeccat aqzin ghar uzedjif yetzu, yesghuyyu. Iwa tahenjirt nni tghir as baba s aqat dinni.” (c.6) 8) AYDI (chien) * Cet animal accompagne le chasseur (à identifier souvent avec le protagoniste) (c.4) * Cet animal fait peur à l’ogresse: “-gwdegh ittan nnec! Aghac ij n ucenkuk, qqen ten zzay s!» (c.4) * Si le chien touche le sol, il n’a pas de force (c.4) (cf. Mythe de l’Atlas) Cf. Personne de mauvaises mœurs 9) ASIWAN, ISIWANEN (buse, milan) * Il s’agit d’un oiseau porte-malheur: «mara tufim tnayn n isiwanen tmenghan war ten fareq” (c.1) * Animal mythique et légendaire: «-ruh ghers i yij n yizmer tmelh-t, tessers-t zzat i ij n tarya. Isiwan ad asen a zzay s ccen, ad swen aman, wen zzi sen iserden mmi c aqa war izemmer ad ifarfar.» (c.1) * Oiseau adoré: «yezra ca n iqubεan degg ij l r3ucc sghuyyun s raz. Iqubεan nni d arraw n usiwan. Ami ten yezra amenni, yettef ij n umya, ighers as, yuca sen t: qqimen ttetten armi jiwnen.» (c.4) * Oiseau “salvateur”: «Asiwan nni yekkar yarra s aysum nni id as yuca zi tmessat, yeqqim war yes3ukkuz.»( c.4) 10) TAFUNAST (vache) * Elle représente le sacrifice pour avoir la bonté de Dieu: «tenna i waryaz nnes: -mara texsed a xaf nnegh yesmeh arebbi ixess a nghars i tfunast a!» (c.2) * La femme peut se métamorphoser en vache: «tenna s tacna nnes: Mara texsed a cem wtegh s thezzamt inu x w3rur a tdewred d tafunast, a tecced arrbi3 a ; xmi gha tkemmred, εawed a wtegh s thezzamt inu x w3rur a tεeqbed 3awed d tamettut.» (c.2) * Lors de la métamorphose, elle peut être rédemptrice: «tekkar tqess aysum n tfunast nni, tessenwi t, tegga amensi, tecca ar ami tejiwn. Arraw n tfunast nni qqimen xezaren. Mermi mma tecca tnettar ixsan n yemma tsen, nihni kessin ten, jemmεen ten. Nihni ad csin qaε ixsan nni, ruhen ar ami iggwjen x wexxam, ntin ten. Ami ten ntin, teghmi d ij n cjart n tiyni.» (c.2) cf. Femme grossière et grosse |
|
#2
| ||||
| ||||
| 11) TIGHEYDT N WEZGHAR (gazelle) * Cet animal est également tributaire d’une métamorphose: «yeswa zi tara nni, netta ad ye3qeb d igheyd.» (c.2) cf. Jeune fille, pucelle 12) ALGHEM (chameau) * Il est souvent en troupeau dans les contes (c.11) * C’est un animal très cher pour le propriétaire: «-a mmi, a tahhred a t3ezzed war t3ezzid am targhent tacemlalt.» (c.3) * Car son lait est bon (c.11) * Et il a aussi une fonction magique: -ixess ad tawyem aghi n terghent ittilin degg uhidur n yemma s. Mamec yegga ughi ya? Mani ttiri terghent a? Targhent a ttili degg wjenna, degg ict n tmurt war t yiwid ura d ijn.» (c.4) * Cet animal habite le septième ciel: «Ami yiwed ajenna, yufa targhent nni gha yezziy tettes. Netta iwessa t usiwan, yenna s: -qa malla tezra nnegh, aqa ad nnegh tecc s tnayn id nnegh! Iwa yufi t tettes, ige3d ghars mahend ad t yezzi.» (c.4) cf. Animal adoré A ce propos, il est de noter l’entrée du Dictionnaire Touareg-Français de Charles de Foucauld qui dit: «Fakrou: de la chamelle du prophète Saleh// Des impies ayant tué Fakrou, Dieu les métamorphosa en bêtes sauvages, d’où l’expression «imenghi n Fakrou» (tueurs de Fakrou) qui signifie «bête sauvage» (par extension «laid»).» (p.314) Il serait intéressant d’y étudier les points parallèles. 13) (A)YIS (cheval) * A l’encontre de l’âne, dans les contes il sert pour se promener, monter et partir à la chasse (4) ; (c.9) * Le lait de l’ogresse le rend faible: «tuca rum i iyisan ; rum nni tegga xaf s cway zi ughi n iffan nnes.» (c.9) * C’est aussi un animal fidèle: «Iwden ghar yij n ssedjah d uyis nni a ten yendar din, netta ad ye3qeb ghar bab nnes ar anu. Yendr as asghun, yessiry it id.» (c.9) cf. Animal adoré 14) TAZERMUMIT (petit lézard) * Il est décrit dans les contes comme un être magique et expérimenté: «Netta yamenni d yij n tnayen tzermemmuyin qqiment tmenghant ar ami yict zzay sent tedren ; tenniden truh ttazer, tekkes ict n terbi3t, thekk as i wanzaren, d tenni ad tfaq. Yezra tarbi3t nni, iruh, ura d netta, yegga i uma s amenni ; ihekk as anzaren, netta ad ifaq.» (c.4) cf. «Ddez azedjif i uzermumi qber i gha yedha d fighar» (écrase la tête du lézard avant qu’il ne se métamorphose en serpent.) Cela veut dire: Il faut enrayer le petit mal avant qu’il ne s’aggrave. 15) TASEKKURT (perdrix) *Il sert d’aliment pour l’aigle qui va dans les sept cieux: «Yisi t x wεrur n s ; yeqqim kurma gha yadef ij n ujenna, yecc as ict n tsekkurt» (c.4) * La perdrix est aussi un état de métamorphose d’une fille belle: «tarbibt nnes tegga s ict n tessineft di wzellif, nettat a tedwel t tasekkurt. D tasekkurt nni truh ghar wurtu n ujedjid, tbedd degg ij n wxrij n ughanim.» (c.6) puis «Iruh ujedjid yettef tasekkurt nni, yessekk as x uzedjif, yufa days tissineft nni id as tegga tmettut n baba s. Yekks as tt, iwa tedwer d tamettut.» (c.6) «iwa teqqim tmecd-as, nettat a tettef ict n tessineft tegg-as-tet degg wzedjif. ca d nima tedwer d tasekkurt, tferfer, tuca ghar ij n wedrar yu3ra.» (c.10) * Elle aide les bergers à chasser le loup: «deg wedrar-enni tasekkurt-enni tddeffar initcan d lebhayem nsen. mi d gha yas ghar sen ca n wuccen teqqar-ir i initcan uca ttazzren xaf s. nettat ttruh ttett min itghiman zeg weghrum nsen.» (c.10) * En outre, elle chante et loue les moissonneurs (c.10) * Elle est, curieusement, désirée par le prince comme épouse ! (c.10) * En lui arrachant l’aiguille, elle redevient fille belle. (c.10) cf. fille fine, gracieuse Tegwar am tsekkurt: elle marche finement. 16) (A)MUCC (chat) * Il porte un nom, par exemple il s’appelle ‘Mesoud’ (c.6) * il s’agit d’un animal magique: «mara tessiwles awal nnem d llwiz, mara trud imettawen nnem d anzar, malla ddehced taddehact nnem d tfuct.» (c.6) et «-ruh malla tessiwled d tikaccawin d ifighran, mara trud d idammen, mara ddehced d tadjest.» (c.6) 17) TADBART (pigeon) * Il apparaît comme un être magique, doté de parole: «tidbirin nni qqiment ssawalent jar asent: zix d yessi s n uruhani nni ma ked yegga l3ahed. Ami swint, ssersent affriwen n sent dewlent t tirbatin. Iruh, netta, ghar waffriwen nni yisi yijen, yeffar it: tin yufant affriwen n sent dewlent t tidbirin, ferfrent, ruhent ; tenniden, teqqim d tarbat war tufi affriwen n s: tessiwer, tenna s: -wen li gha d yerren affriwen inu yeghna-t arebbi.» (c.7) cf. Jeune fille, vierge gracieuse, pucelle 18) TASERDUNT (mule) * Il est un moyen de transport (c.8) 19) LOEWDA (jument) * Animal stérile, il sert d’allégorie aux femmes malheureuses: «Tugha ghar s, tanya, seb3a n t3ewdiwin ura n nihenti war ttirwent.» (c.9) «tiεewdiwin, kur ict yarrz xaf s ij n uzedjad.» (c.9) * Elle met au monde une «tejdeot» (comparée à une ogresse !) (c.11) * Ce petit dévore les chameaux et sa propre mère: «tijdeot-enni tecca yemmas.» (c.11) 20) (A)FIGHAR (serpent) * Animal dangereux: «Yemmerqa degg wbrid ij n ufighar yexs a t yezεef.» (c.9) 21) TAMZVA (ogresse), AMZIW (ogre) Deriv. Verbe: «Amez»: prendre, saisir Tummezt: contenu du creux de la main *Personnage imaginaire. Est-elle un animal ou un humain? Un monstre? * L’ogre a sept têtes (c.12) * Il vit aux dépens des villages, par le chantage… (c.12), (c.13) * Elle vit dans une maison haute et grande: «cwiya d nihenti ad awdent zzat i yij n wexxam yu3ra» (c.1) * Elle a chez elle de grands pots, des jarres, des tapis, des sacs, du bétail… (c.1) ; (c.9) ; (c.13) * Elle apparaît au début généreuse: «-Ad ruhegh ad swejdegh atay ; sersemt beεda arraw ncent ad tareyhent, qa tuhrent.» (c.1) * Elle est maligne: «tesseghfel yemma s n terbat, tisi tt, teffar itt, tegga zzat i yemma s ij n udeydi» (c.1) * Elle mange beaucoup: nous avons l’expression «Turu day-s tamza» * Elle dévore les ânes: «hedd ittett aghyul n sent, te3qel itt, te3qel tmettut nni xaf sent i3arden.» (c.1) * Elle dévore les bébés: «-malla ccigh cem, aysum nnem ad ayi yerseq di teghmas, idammen nnem ghar d taneqqitt deg w3eddis inu !» (c.1) * Elle parle aux humains, leur demande conseil et les dévore: elle a dévoré «bucrawet» (c.3) * Elle a des sœurs: «necc ad ruhegh ad εerdegh yessma.» (c.3) * Elle a une fille: «Ami texzar temza di trakna, tufa idaren d ifassen n yelli s ; iwa ileqq nni, tekkar a terz taberrakt, s3a u la s tezmir.» (c.3) * Elle meurt par le feu: «mara texsed ad mmtegh, ruh aked yessma m ghar ragwaj, ggent fus deg wfus, terwahent s tazzla, ndarent iman ncent x tberrakt ; xmi gha tewda tufint ayi, teccent ayi.» (c.3) Tamza d yessma s ggint mamec dasent yenna, uca nihenti ad arghent, ad harqent. * Elle parle aux ustensiles: “Tamza tragha x tyudar qa3 nnes, qaε lehment ghar s” (c.1) * Elle a peur des chiens: “-Gwdegh ittan nnec! Aghac ij n ucenkuk, qqen iten zzay s!» (c.4) * Elle a donc de longs cheveux. (c.4) * L’ogre chante le village: il mange et dévore une fille à chaque fois (c.4) * Elle est souvent infanticide (c.5) * Elle enchante les chevaux par le lait de ses seins (c.9) * Elle a de gros seins qu’elle met sur les épaules pour travailler ou être plus forte: «tegga iffan nnes ssa d ssa, x tghardin. Truh ghar wdrar nni a t teghder.» (c.9) * Elle se revendique toujours comme faisant partie de la famille: «tanutt) (c.1), «3emti» (c.9). * Elle peut creuser et déplacer les montagnes (c.9) * Elle épouse celui qui la vainc: «wen dayi gha igherben ad ayi yeghder ad t-awyegh.» (c.11) * Elle apparait comme une personne autoritaire, elle maltraite le mari: «mara tru yelli ac ccegh, mara war dayi teswejded mayen gha ccegh, ac ccegh.» (c.11) * La fille de l’ogresse est ogresse: elle dévore les bébés, anthropophage (c.11) Source : http://tawiza.ifrance.com/Tawiza101/banhakeia.htm |
|
#3
| ||||
| ||||
| merci pour ces info adaghar |
|
#4
| ||||
| ||||
| pour le cheval, c'est pas ASADOUNE? |
|
#5
| ||||
| ||||
| Asadoune (assardun) signifie le mulet... Mon grand-père en avait un à une époque... et je lui disais toujours "ghak yis yechna" ! Il me répondait "wa ghari bu tizemmar i uyis, ghari d assardun waha"... ![]() Je peux te dire que question gabarit, c'est pas du tout pareil ! ![]() |
|
#6
| |||
| |||
| Citation:
pour l'ogre "ahdisse amzey" signifie ventre d'ogre une insulte que l'on dit souvent dans le rif pour parler d'une personne qui ne sait pas ce retenire face a de la nouritur en gros c'est un "crève la faim". |
|
#7
| ||||
| ||||
| Citation:
Tu a oublié le HERISSON "boum7emd" |
|
#8
| ||||
| ||||
| Akkida?? Equidia?? la chaine du turf sur le cable? ![]() les chleuh auraient il inventé le quinté+ ??? ![]() |
|
#9
| ||||
| ||||
| Citation:
![]() |
|
#10
| ||||
| ||||
| akidar, c est un gros cheval,...c en réalité le nom local pour designer le cheval barbe... ![]() |
![]() |
| Tags |
| animal, animaux, contes, contes rifains, symbolique |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
|
|
Discussions similaires | ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| Je veux apprendre le rifain | inasse2007 | Forum amazigh | 982 | 16/03/2008 17h41 |
| Première association Rifain Marocain et Rifain israelien | hoceimi | Forum amazigh | 71 | 28/02/2008 16h05 |
| un hollandais parle Rifain | Saife | Forum amazigh | 30 | 03/12/2007 16h37 |
| envie d'apprendre le rifain | petiterose | Forum amazigh | 53 | 25/11/2006 19h57 |