|
#41
| |||
| |||
| Citation:
![]() |
|
#43
| |||
| |||
| Citation:
![]() ghrirt=je l ai lu...voilà.... |
|
#45
| |||
| |||
| tasekwart ino dis nous le mais au sens figuré qu'on rigole un peu ![]() |
|
#46
| |||
| |||
| sucre = tizidet donc c'est pas ca |
|
#48
| |||
| |||
| |
|
#49
| |||
| |||
| au sens figuré....c est proche de "tsa" comme dans "a tsa inou" on dit "a sekkou" pour son fils ou pour quelqu un pour qui on a de l affection....tasekwath...c au feminin... sinon le premier ses , ça reste "mon perdrix"...alors dites le en français ... ![]() |
![]() |
| Tags |
| bunajuf, traduction |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
|
|