Traduction de mail


Précédent   Bladi.net > Catégorie Principale > Aide & Formalités administratives


Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #1  
Vieux 25/05/2008, 17h50
 
Date d'inscription: mai 2008
Messages: 3
Par défaut Traduction de mail

Salam

J'ai besoin de votre aide pour traduire ce mail, c urgent svp aidé moi:

walah ma9adit anssak hawalte walaki n katan3adab aktare man awal, ymkan lik at kon makhtoba ola amzawja walakine samhiliya anti3alamtini saraha wakha ana akhtabt walah ma3mari hasite biha ola hata ani aghlate gonadite a3liha bi ismak ghizlane , ma3a ani daba kandir olchi fach namhik mane bali owalo ( nachrab o nakmi kandir kolchi owalo anti hiya anti samhilia a3la sarahti
Réponse avec citation
  #2  
Vieux 25/05/2008, 19h04
Avatar de tchopicard
vive les chti! lol
 
Date d'inscription: février 2006
Âge: 22
Messages: 603
Par défaut Re : Traduction de mail

Citation:
Envoyé par Edomdom Voir le message
Salam

J'ai besoin de votre aide pour traduire ce mail, c urgent svp aidé moi:

walah ma9adit anssak hawalte walaki n katan3adab aktare man awal, ymkan lik at kon makhtoba ola amzawja walakine samhiliya anti3alamtini saraha wakha ana akhtabt walah ma3mari hasite biha ola hata ani aghlate gonadite a3liha bi ismak ghizlane , ma3a ani daba kandir olchi fach namhik mane bali owalo ( nachrab o nakmi kandir kolchi owalo anti hiya anti samhilia a3la sarahti

Je te jure je n'arrive pas à t'oublier, j'ai essaye mais j'en souffre (ou j'ai mal) plus qu'avant, il est possible que tu soit fiancé ou mariée mais je m'excuse (tu m'as dit la vérité ...) et meme si je suis fiancé je ne l'ai jamais ressenti (je n'ai jamais rein éprouvé pour elle...) et meme si j'ai fait une erreur (bi ismek ghiizlaine=en ton nom ghizlaine), maintenant je fait tout pour t'oublier te faire disparaitre de mes pensées mais rien je ny arrive pas.(je bois je fume je fait tout mais rien c'est toi c'est toi je m'excuse pour ma sincérité.)

a mon gout ca veut dire mais my level of darija is very bad donc je sais pas trop si d'autres peuvent rectifier pour aider la demoiselle...............
en tout cas c'est un mec qui t'aime et qui te le dit et il arrive pas a t'oublier voila! hihi bon courage
Réponse avec citation
  #3  
Vieux 25/05/2008, 19h25
 
Date d'inscription: mai 2008
Messages: 3
Par défaut Re : Traduction de mail

merci bcp bcp bcp ma copine a répondut sa mais c pareil je comprend rien sniffffff:

salut lala ghizlan ça va a3lik kata mana man alah at koni bikhir kidayra am3a dirassa kayane chi jadide ola walo, saraha 9ad ay kon ak lami achwiya at 9il walakine ha di hiya danya ana ma3amri ansitak ola ghadi anssak hite anti kanze jaboa liya ra bi fi al wa9ate al monassib basah ana habitak wakha konti kat jarhini konte kan zid nat3ala9 bik 3andak doni anai martah hite ab3id a3lik walah takan fakar fik fikol lahda okan taba3 akhbarak 3an 9orbe, ana kana bghik o3anab9a nabghik wakha kanat3adab ana kanahtarmak bazafe aktare mat sawri anti 3andi ghalya o3ziza bazafe al bakaya, ila jate a3lakhtrak at halay fi khti na3ima oba 3abd al malak rahome kan z had danya othalay fi rassak bazafe ola tasalte bik osawalte a3lik ol sayfate lik méssage rani kanabghi ghir nasma3 sowtak, ana jie al maknasse ochaftak jite l'école olidani tama kan 3arfoh abjoje koti kadahki am3a mostafa okhti malika ofima anji konji ghadi anji nab9a anji anchofak wakha kanabghik walah takanabghik kanmote a3lik ana daba khadam fi pore ajdide li ahda sabta yalah alakhbiyziya at halay liya fi rassak mazayane mazayane okoli mazayane olay wafa9ak bili at mani ti maahhhhhhhhhhhhhhhhh al bakaya
Réponse avec citation
  #4  
Vieux 26/05/2008, 18h36
Avatar de ranamaroc
sana hilwa ya gamil
 
Date d'inscription: juillet 2006
Âge: 27
Messages: 2 236
Entrées dans le blog: 2
Par défaut Re : Traduction de mail

Citation:
Envoyé par Edomdom Voir le message
merci bcp bcp bcp ma copine a répondut sa mais c pareil je comprend rien sniffffff:

salut lala ghizlan ça va a3lik kata mana man alah at koni bikhir kidayra am3a dirassa kayane chi jadide ola walo, saraha 9ad ay kon ak lami achwiya at 9il walakine ha di hiya danya ana ma3amri ansitak ola ghadi anssak hite anti kanze jaboa liya ra bi fi al wa9ate al monassib basah ana habitak wakha konti kat jarhini konte kan zid nat3ala9 bik 3andak doni anai martah hite ab3id a3lik walah takan fakar fik fikol lahda okan taba3 akhbarak 3an 9orbe, ana kana bghik o3anab9a nabghik wakha kanat3adab ana kanahtarmak bazafe aktare mat sawri anti 3andi ghalya o3ziza bazafe al bakaya, ila jate a3lakhtrak at halay fi khti na3ima oba 3abd al malak rahome kan z had danya othalay fi rassak bazafe ola tasalte bik osawalte a3lik ol sayfate lik méssage rani kanabghi ghir nasma3 sowtak, ana jie al maknasse ochaftak jite l'école olidani tama kan 3arfoh abjoje koti kadahki am3a mostafa okhti malika ofima anji konji ghadi anji nab9a anji anchofak wakha kanabghik walah takanabghik kanmote a3lik ana daba khadam fi pore ajdide li ahda sabta yalah alakhbiyziya at halay liya fi rassak mazayane mazayane okoli mazayane olay wafa9ak bili at mani ti maahhhhhhhhhhhhhhhhh al bakaya
Bonjour lala ghizlane ,ca va ,j'espere que tu te porte bien,ca va avec tes cours?alors quoi de neuf?.franchement peut etre tu aimera pas ce que je dis mais c'est la vie.moi je ne t'ai jamais oublié et je ne t'oublirai jamais parce que tu es un tresor que dieu m'a offert au bon moment.moi je t'ai aimé meme si tu me fesais mal je m'attachais plus à toi.ne crois surtout pas que je suis heureux de cette distance etre nous je te jure que je pense à toi a chque instant et je demande de tes nouvelles.je t'aime et je t'aimerai toujours meme si je souffre,je te respecte plus que tu peux imaginer car tu m'es trés cher ,s'il te plais prend soin de ma soeur naima et mon pére abdelmalek ce sont des trésor et prend soin de toi et si je t'appelle ou je t'envoi un message c'est parce que je t'aime et je veux entendre ta voix
je suis venu a meknes et je t'ai vu et je suis venu a l'école avec une personne qu'on connais tout les deux.tu riguolais avec mustapha et ma soeur malika et a chaque fois je suis en congé je vienderai te voir car je t'aime wallah je t'aime maintenant je travaille au nouveau port à coté de sebta
aller (alakhbiyziya) prend soind de toi ,mange bien et que dieu te donne tout ce que tu souhaite,bisou la pleurnicharde





comment vous faites pour communiquer si lui ne parle pas le français et toi tu parle pas l'arabe

Dernière modification par ranamaroc ; 26/05/2008 à 18h46.
Réponse avec citation
  #5  
Vieux 26/05/2008, 18h42
Avatar de de-passage
 
Date d'inscription: juillet 2004
Messages: 3 364
Par défaut Re : Traduction de mail

Citation:
Envoyé par ranamaroc Voir le message
Bonjour lala ghizlane ,ca va ,j'espere que tu te porte bien,ca va avec tes cours?alors quoi de neuf?.franchement peut etre tu aimera pas ce que je dis mais c'est la vie.moi je ne t'ai jamais oublié et je ne t'oublirai jamais parce que tu es un tresor que dieu m'a offert au bon moment.moi je t'ai aimé meme si tu me fesais mal je m'attachais plus à toi.ne crois surtout pas que je suis heureux de cette distance etre nous je te jure que je pense à toi a chque instant et je demande de tes nouvelles.je t'aime et je t'aimerai toujours meme si je souffre,je te respecte plus que tu peux imaginer car tu m'es trés cher ,s'il te plais prend soin de ma soeur naima et mon pére abdelmalek ce sont des trésor et prend soin de toi et si je t'appelle ou je t'envoi un message c'est parce que je t'aime et je veux entendre ta voix
je suis venu a meknes et je t'ai vu et je suis venu a l'école avec une personne qu'on connais tout les deux.tu riguolais avec mustapha et ma soeur malika et a chaque fois je suis en congé je vienderai te voir car je t'aime wallah je t'aime maintenant je travaille au nouveau port à coté de sebta
aller (alakhbiyziya) prend soind de toi et que dieu te donne tout ce que tu souhaite





comment vous faites pour communiquer si lui ne parle pas le français et toi tu parle pas l'arabe


T'as oublié de lui traduire le " Manges bien..et bisou la pleurnicharde"

Voilà , devoir accompli
Réponse avec citation
  #6  
Vieux 26/05/2008, 18h45
Avatar de ranamaroc
sana hilwa ya gamil
 
Date d'inscription: juillet 2006
Âge: 27
Messages: 2 236
Entrées dans le blog: 2
Par défaut Re : Traduction de mail

Citation:
Envoyé par de-passage Voir le message
T'as oublié de lui traduire le " Manges bien..et bisou la pleurnicharde"

Voilà , devoir accompli
wili j'ai pas vu ca......
merci je réctifie
faut comme meme aider les jeunes amoureux
Réponse avec citation
  #7  
Vieux 26/05/2008, 18h48
Avatar de de-passage
 
Date d'inscription: juillet 2004
Messages: 3 364
Par défaut Re : Traduction de mail

Citation:
Envoyé par ranamaroc Voir le message
wili j'ai pas vu ca......
merci je réctifie
faut comme meme aider les jeunes amoureux

Moi il m'a plus l'air d'être un psychopathe le mec, niveau d'éducation bac-15
Réponse avec citation
  #8  
Vieux 26/05/2008, 18h52
Avatar de ranamaroc
sana hilwa ya gamil
 
Date d'inscription: juillet 2006
Âge: 27
Messages: 2 236
Entrées dans le blog: 2
Par défaut Re : Traduction de mail

Citation:
Envoyé par de-passage Voir le message
Moi il m'a plus l'air d'être un psychopathe le mec, niveau d'éducation bac-15
pareil en traduisant je me suis dis que ce mec est vraiment à coté de la plaque
mais bon...il est amoureux peut etre,ou sinon il a vers 15,16 ans...
Réponse avec citation
  #9  
Vieux 26/05/2008, 18h57
Avatar de de-passage
 
Date d'inscription: juillet 2004
Messages: 3 364
Par défaut Re : Traduction de mail

Citation:
Envoyé par ranamaroc Voir le message
pareil en traduisant je me suis dis que ce mec est vraiment à coté de la plaque
mais bon...il est amoureux peut etre,ou sinon il a vers 15,16 ans...

Yemchi be3da yet3elem yehder 3ad ychouf l'amoor por tojor

non mais , je te jures, ces jeunes! Ils commencent à parler d'amour avant même de savoir épeller des mots
Réponse avec citation
  #10  
Vieux 26/05/2008, 19h07
Avatar de ranamaroc
sana hilwa ya gamil
 
Date d'inscription: juillet 2006
Âge: 27
Messages: 2 236
Entrées dans le blog: 2
Par défaut Re : Traduction de mail

Citation:
Envoyé par de-passage Voir le message
Yemchi be3da yet3elem yehder 3ad ychouf l'amoor por tojor

non mais , je te jures, ces jeunes! Ils commencent à parler d'amour avant même de savoir épeller des mots
a son age ,il a plus besoin de pronnoncer des mots d'amour ,que la bien aimé elle meme...
viens le voir dans 4,5ans ...il riguolera bien sur ce mail
Réponse avec citation
Réponse

Tags
aide traduction algérien, aide traduction arabe, aide traduction marocain, traduction algérien français, traduction arabe français, traduction marocain, traduction marocain français

Outils de la discussion
Modes d'affichage


Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Corrigez le concept "wahhabisme" ! saadoune1425 Forum Islam 188 11/09/2009 04h40
Proverbes rifains(par theme) Dhamza Forum amazigh 39 26/01/2009 22h06
Qui est Cheikh Albani? sourire91 Forum Islam 59 24/06/2008 09h15
La crainte de la traduction du Coran par des non-musulmans aldeeb Forum Islam 0 30/12/2007 13h01
signification et traduction de quelques Ayat du Quor'an selon Al Azhar afarid_s Forum Islam 79 21/10/2006 10h00



Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 06h21.



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38