Traduction de "tan hmak alik"


Précédent   Bladi.net > Catégorie Principale > Aide & Formalités administratives


Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #1  
Vieux 03/08/2008, 15h54
 
Date d'inscription: août 2008
Messages: 4
Par défaut Traduction de "tan hmak alik"

bonjour

pourriez-vous svp me donner la traduction précise en français de "TAN HMAK ALIK" ?

et aussi si possible, me l'écrire en caractères arabes ?

merci beaucoup d'avance à tous
Réponse avec citation
  #2  
Vieux 03/08/2008, 22h46
 
Date d'inscription: juillet 2008
Âge: 29
Messages: 28
Par défaut Re : traduction "TAN HMAK ALIK" svp

"KAN HMAK ALIK" = JE SUIS DINGUE DE TOI ( en amour )
Réponse avec citation
  #3  
Vieux 03/08/2008, 23h01
 
Date d'inscription: août 2008
Messages: 4
Par défaut Re : traduction "TAN HMAK ALIK" svp

Citation:
Envoyé par mourad36 Voir le message
"KAN HMAK ALIK" = JE SUIS DINGUE DE TOI ( en amour )


merci bcp !

donc "TAN" est une erreur ? uniquement "KAN" est correct ?

si quelqu'un pouvait me l'écrire en arabe, ce serait vraiment chouette, j'en ai besoin !
vous pouvez utiliser le clavier arabe puis faire copier-coller du site http://www.lexilogos.com/clavier/araby.htm

merci d'avance pour vos réponses..
Réponse avec citation
  #4  
Vieux 03/08/2008, 23h14
"ورحمتي وسعت كل شيء"
 
Date d'inscription: novembre 2007
Âge: 18
Messages: 1 584
Entrées dans le blog: 4
Par défaut Re : traduction "TAN HMAK ALIK" svp

Citation:
Envoyé par srusrusru Voir le message
bonjour

pourriez-vous svp me donner la traduction précise en français de "TAN HMAK ALIK" ?

et aussi si possible, me l'écrire en caractères arabes ?

merci beaucoup d'avance à tous
"je vais devenir fou à cause de toi"

3ndak(i) al maskhout(a) ddirha bssa7
Réponse avec citation
  #5  
Vieux 03/08/2008, 23h15
 
Date d'inscription: juillet 2008
Âge: 29
Messages: 28
Par défaut Re : traduction "TAN HMAK ALIK" svp

كنحمق عليك
oui c'est ka n7maq 3alik ( ou KA NHMAK ALIK ) et pas TAN HMAK ALIK
voilà voilà
et c'est pour qui ces jolis mots?
Réponse avec citation
  #6  
Vieux 03/08/2008, 23h18
Avatar de Kenitri59
Ex-banni
 
Date d'inscription: avril 2008
Âge: 25
Messages: 2 357
Par défaut Re : traduction "TAN HMAK ALIK" svp

Citation:
Envoyé par srusrusru Voir le message
bonjour

pourriez-vous svp me donner la traduction précise en français de "TAN HMAK ALIK" ?

et aussi si possible, me l'écrire en caractères arabes ?

merci beaucoup d'avance à tous
ça me rappelle une chanson ça

Karimaaaaaaa, ohhhh kariiimaa
Réponse avec citation
  #7  
Vieux 03/08/2008, 23h22
 
Date d'inscription: juillet 2008
Âge: 29
Messages: 28
Par défaut Re : traduction "TAN HMAK ALIK" svp

c'est une phrase au présent et non pas au futur
ka = préfixe pûrement marocain qu'on met pour signifier que le verbe est au présent ( car en arabe on conjuge de la même façon un mot au présent et au futur )
nhmak = je suis fou
alik = de toi
Réponse avec citation
  #8  
Vieux 03/08/2008, 23h23
Avatar de uglyfaty
Fin tay ddi rri7?
 
Date d'inscription: avril 2008
Messages: 5 437
Par défaut Re : traduction "TAN HMAK ALIK" svp

Citation:
Envoyé par srusrusru Voir le message
bonjour

pourriez-vous svp me donner la traduction précise en français de "TAN HMAK ALIK" ?

et aussi si possible, me l'écrire en caractères arabes ?

merci beaucoup d'avance à tous
je me fou de toi

non plutot

je me fou sur toi...
je deviens folle sur toi...
Réponse avec citation
  #9  
Vieux 03/08/2008, 23h32
"ورحمتي وسعت كل شيء"
 
Date d'inscription: novembre 2007
Âge: 18
Messages: 1 584
Entrées dans le blog: 4
Par défaut Re : traduction "TAN HMAK ALIK" svp

Citation:
Envoyé par Kenitri59 Voir le message
ça me rappelle une chanson ça

Karimaaaaaaa, ohhhh kariiimaa
wllahila fkkarni fiha htta yana

je termine...

"...rani kan7ma9 3liiiiiiik"
Réponse avec citation
  #10  
Vieux 04/08/2008, 00h06
 
Date d'inscription: août 2008
Messages: 4
Par défaut Re : traduction "TAN HMAK ALIK" svp

Citation:
Envoyé par mourad36 Voir le message
كنحمق عليك
oui c'est ka n7maq 3alik ( ou KA NHMAK ALIK ) et pas TAN HMAK ALIK
voilà voilà
et c'est pour qui ces jolis mots?
c'est destiné à être gravé sur un bijou, c'est pourquoi l'écriture (en arabe) est extrêmement importante ! merci bcp..


Citation:
Envoyé par mourad36 Voir le message
c'est une phrase au présent et non pas au futur
ka = préfixe pûrement marocain qu'on met pour signifier que le verbe est au présent ( car en arabe on conjuge de la même façon un mot au présent et au futur )
nhmak = je suis fou
alik = de toi
merci bcp pour toutes ces précisions ! :-)
Réponse avec citation
Réponse

Tags
aide traduction algérien, aide traduction arabe, aide traduction marocain, alik, arabe, francais, hmak, tan, tan hmak alik, traduction, traduction algérien français, traduction arabe français, traduction marocain, traduction marocain français

Outils de la discussion
Modes d'affichage


Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Corrigez le concept "wahhabisme" ! saadoune1425 Forum Islam 188 11/09/2009 04h40
Article sur la traduction du Coran de Sami Aldeeb aldeeb Forum Islam 61 14/04/2008 13h22
traduction du Coran en français haddo Forum Islam 1 20/02/2008 14h06
La crainte de la traduction du Coran par des non-musulmans aldeeb Forum Islam 0 30/12/2007 13h01
signification et traduction de quelques Ayat du Quor'an selon Al Azhar afarid_s Forum Islam 79 21/10/2006 10h00



Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 00h50.



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38