|
#1
| |||
| |||
|
Bonjour, Qui pourrait me traduire ces deux messages, c'est de l'arabe dialectale marocain !!! c'est urgent merci à tous pour vos réponses.... Le 1er message a été écris par une femme mariée et arrivée en france depuis deux mois, à son amie (samira au maroc) " Salam saloti hata ana twahacitak makrahtch nkon m3ak daba min iji Mohamed malkhadma n3ayat lik 3amri manansa lyam lidawazna thalay frasak salami lil3aila mah 3li " Le 2ème message, c'est son amie samira qui le lui a écrit : "katsalam 3lik bazaf hanak raha ahna am3ana katsalam 3lik 9oliya wach athadri 3arsi natmana dalik ahomi mah 3li atamana antojibini bay" !!!!!! Merci de votre aide, c'est très important pour moi de savoir, |
|
#2
| ||||
| ||||
|
1er message: Salut, moi aussi tu me manque, j'aimerais tant être avec toi en ce moment! Quand mohamed rentrera du boulot je t'apellerai! Je noubliré jamais les moments que l'on à passé! Prend soin de toi et passe le bonjour à la famille
|
|
#3
| ||||
| ||||
|
je peux te traduire mais jaimerai bien savoir alor jatend les reponses !!
|
|
#4
| ||||
| ||||
|
le second j'arrive pas trop a comprendre!! Mais apparemment quelqu'un lui passe le bonjour et elle lui demande si elle sera presente à son mariage, le reste je sais pas!
|
|
#5
| |||
| |||
|
et qu'en déduis tu, on m'a dit que c'était "des messages codifiés, endak" !!!! merci pour ta réponse |
|
#6
| ||||
| ||||
|
Je me doutais d'un code, sa se voit! Je peux rien en deduire, je connais pas ces personnes! Qu'est ce tu en deduis Toi, qui à l'air de les connaitre |
|
#7
| ||||
| ||||
| Citation:
|
|
#8
| |||
| |||
| Citation:
![]() Je ne vois pas ce qu'il y a de codifié là dedans, à partir du moment où tu sais lire darija... |
|
#9
| ||||
| ||||
|
peut etre elle (femme mariée)demande des nouvelles de son mec resté au maroc ??? ou bien samira est vraiment un mec |
|
#10
| ||||
| ||||
|
1er message : Bonjour, mon amour, tu me manques aussi beaucoup, quand ce pauv'naz de Mohamed rentrera je t'appellerai, je n'oublierai jamais ces moments torrides à tes côtés, prends soin de toi, je t'embrasse langoureusement. 2ème message : Je t'embrasse aussi très tendrement et avec beaucoup d'amour, mais est ce que tu seras présente pour d'autres nuits chaudes, j'espère que ton idiot de mari te lâchera un peu. C'est ce que tu voulais lire ? :-) |
![]() |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
| |
Discussions similaires | ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| traduction d'un texto | sabribela04 | Aide & Formalités administratives | 33 | 22/04/2008 11h16 |
| Article sur la traduction du Coran de Sami Aldeeb | aldeeb | Forum Islam | 61 | 14/04/2008 13h22 |
| La crainte de la traduction du Coran par des non-musulmans | aldeeb | Forum Islam | 0 | 30/12/2007 13h01 |
| les Mauvaises traductions du coran:exemples | Dresseur | Forum Islam | 127 | 14/02/2007 01h29 |
| signification et traduction de quelques Ayat du Quor'an selon Al Azhar | afarid_s | Forum Islam | 79 | 21/10/2006 10h00 |