aqbuc de walid mimoun


Précédent   Bladi.net > Culture > Forum Culturel > Forum amazigh



Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #1  
Vieux 29/11/2008, 23h40
 
Date d'inscription: octobre 2008
Âge: 25
Messages: 881
Par défaut aqbuc de walid mimoun

http://fr.youtube.com/watch?v=y7oMdrePn9Y

voici un essai de transcription et de traduction de la celebre chanson de walid mimoun “aqbuc”=la jarre


a9bouch kh ou3rou drou7 at ayem :elle est parti puiser de l’ eau, une jarre sur le dos
lizar d achemrar I kher9en d ime9iassen wa d dfayen , un lizar blanc, on appercoit ses bracelet et ses dfayen (de dfin/dfayen)
A rma3dha d’ azira : des cheveux long
Aman n thara d isemmadhen dhi smayem : l eau de la source est froide en plein cannicule
8egwand ag ighzaane : s ecoule dans les rivière
Sorf awane ou sorf, akherkhar(1) i tcarcen (tsuntsun) : à chaque pas, les bijoux de ses chevilles font du bruit
thasebnect(tacemboucht) kh ouzedjif, ta9ar9utc i 9ar9chen : un foulard sur la tete, avec des tresses multicolore (les tresse du foulard)
theghnes tiseghnas, a taseddect (tasersetch) n tawlist elle a epinglé tiseghness(2), elle a un collier de pièces
A rmejdur n wabyas, a tmedhar talouizth, les ornement de sa ceinture, ressemble au fleur de verveine .(leur couleur)


1) ikherkher, sont des sortes de bracelet qui se porte au cheville
2)tiseghness : je ne sais pas le decrire, voici une image http://images.google.be/imgres?imgur...%3Dfr%26sa%3DN [b]

Entre parenthèse les mots equivalent s tawayaghetch
Réponse avec citation
  #2  
Vieux 30/11/2008, 00h27
ⴶⴱⵔⵄⵔ ⵉⵏⵄ
 
Date d'inscription: décembre 2007
Messages: 1 463
Par défaut Re : aqbuc de walid mimoun

Excellent !

Merci pour la traduction a mmis n-adchar ino !
Réponse avec citation
  #3  
Vieux 30/11/2008, 03h07
 
Date d'inscription: octobre 2008
Âge: 25
Messages: 881
Par défaut Re : aqbuc de walid mimoun

Citation:
Envoyé par tou3lib Voir le message
Excellent !

Merci pour la traduction a mmis n-adchar ino !
walid mimoun, khalid izri, ithrane,allal chileh, twattoun,et thidrin, viennent se rajouter à eux maintenant karim al marssi et said zerouali, des niveaux loin devant les zda9 zda9 des mariages

moi je crois que je resterai toujours bloqué sur eux
Réponse avec citation
  #4  
Vieux 30/11/2008, 19h45
Avatar de krouna
 
Date d'inscription: juin 2008
Messages: 2 940
Par défaut Re : aqbuc de walid mimoun

merci pour cette transcription ouma, je ss d'accord avec toi, ya pas pire que les traqzda9 des mariages , soumiya par ci, zoubida par là... ça me fait paniquer tout ça
Réponse avec citation
  #5  
Vieux 01/12/2008, 11h33
Avatar de larifidu69
 
Date d'inscription: octobre 2008
Messages: 2 186
Par défaut Re : aqbuc de walid mimoun

Citation:
Envoyé par krouna Voir le message
merci pour cette transcription ouma, je ss d'accord avec toi, ya pas pire que les traqzda9 des mariages , soumiya par ci, zoubida par là... ça me fait paniquer tout ça
mdr a ce point la sa te fait paniquer merci pour la video a ouma salem ahleycoum
Réponse avec citation
  #6  
Vieux 01/12/2008, 11h42
Avatar de farcry
mon coeur est déjà pris
 
Date d'inscription: octobre 2008
Âge: 24
Messages: 65
Par défaut Re : aqbuc de walid mimoun

Citation:
Envoyé par avar3ouj Voir le message
http://fr.youtube.com/watch?v=y7oMdrePn9Y

voici un essai de transcription et de traduction de la celebre chanson de walid mimoun “aqbuc”=la jarre


a9bouch kh ou3rou drou7 at ayem :elle est parti puiser de l’ eau, une jarre sur le dos
lizar d achemrar I kher9en d ime9iassen wa d dfayen , un lizar blanc, on appercoit ses bracelet et ses dfayen (de dfin/dfayen)
A rma3dha d’ azira : des cheveux long
Aman n thara d isemmadhen dhi smayem : l eau de la source est froide en plein cannicule
8egwand ag ighzaane : s ecoule dans les rivière
Sorf awane ou sorf, akherkhar(1) i tcarcen (tsuntsun) : à chaque pas, les bijoux de ses chevilles font du bruit
thasebnect(tacemboucht) kh ouzedjif, ta9ar9utc i 9ar9chen : un foulard sur la tete, avec des tresses multicolore (les tresse du foulard)
theghnes tiseghnas, a taseddect (tasersetch) n tawlist elle a epinglé tiseghness(2), elle a un collier de pièces
A rmejdur n wabyas, a tmedhar talouizth, les ornement de sa ceinture, ressemble au fleur de verveine .(leur couleur)


1) ikherkher, sont des sortes de bracelet qui se porte au cheville
2)tiseghness : je ne sais pas le decrire, voici une image http://images.google.be/imgres?imgur...%3Dfr%26sa%3DN [b]

Entre parenthèse les mots equivalent s tawayaghetch


Ayuz ucha ayuz xafek, atqadach s wattas x wari n izran a dh usturjam nass
Réponse avec citation
  #7  
Vieux 01/12/2008, 11h54
Avatar de mlMs
Up ...
 
Date d'inscription: décembre 2004
Messages: 6 776
Entrées dans le blog: 98
Par défaut Re : aqbuc de walid mimoun

Merci ,je la cherchais cette chanson
__________________
... and down .
Réponse avec citation
  #8  
Vieux 01/12/2008, 17h55
taluist n waregh
 
Date d'inscription: avril 2008
Messages: 974
Par défaut Re : aqbuc de walid mimoun

L'une de mes préférée de Walid Mimoun avec "Rqan 15" et "teqim kh ijen wazro"

Ayuz Avar3ouj negh
Réponse avec citation
  #9  
Vieux 02/12/2008, 02h29
 
Date d'inscription: octobre 2008
Âge: 25
Messages: 881
Par défaut Re : aqbuc de walid mimoun

prochaine chanson que je retranscris, oussind oussind, et puis lqarn 15 inchaalah
Réponse avec citation
  #10  
Vieux 02/12/2008, 02h48
Yemmac tadehcurt...
 
Date d'inscription: octobre 2007
Messages: 3 156
Par défaut Re : aqbuc de walid mimoun

Cette chanson est une véritable ode à la femme rifaine... excellent a mmis n tmurt !
Réponse avec citation
Réponse

Outils de la discussion
Modes d'affichage


Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Dcar inu de walid mimoun (transcription) farcry Forum amazigh 2 11/11/2008 16h21
Walid, un petit "malade de la lune" reconduit en Algérie? aladin60 Actualités marocaines 63 19/02/2008 15h32
Le cas Mimoun Azouagh Mystere-T Football Marocain 0 04/11/2007 21h47
Walid Regragui toujours sans club Bladi Robot Football Marocain 0 27/08/2007 01h40
Walid Regragui à la tête du Real Murcie ? Bladi Robot Football Marocain 7 20/06/2007 13h19



Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 19h58.



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38