|
#1
| |||
| |||
|
ma compagne est d'origine algérienne et pour son anniversaire, je souhaite lui offrir un prose en arabe. je pourrais demander a quelqu'un de son entourage mais je préfère que cela reste entre elle et moi, alors si quelqu'un veut faire un geste gratuit a un inconnu, svp traduisez: d'avance je vous remercie Voyage pour Isabelle Une rencontre, une vie, un voyage, Une jolie histoire que nous pensons être un mirage Une rencontre, une vie, un voyage, Sur une plage de sable se dessine ton visage Je pourrais te clamer tous ces mots Serai-ce osé de les préférés comme cadeaux De cette date qui ne veut dire grand chose Car chacun de tes jours méritent une prose Un sourire sur ton visage, Laisse moi le toucher Une larme sur ton visage, Laisse moi l'essuyer Un sommeil sur ton visage, Laisse moi le caresser Un regard sur ton visage, Laisse moi t'embrasser Le monde désire te découvrir Tape dans ma main pour nous enfuir Sur un petit air de folle comédie, Nous écrire une nouvelle vie Un voyage, un rêve, une folie, Te faire plaisir sera ma fabuleuse quête a l'infinie Un voyage, un rêve, une folie, Quand nos âmes sans limites se retrouvent unies. |
|
#2
| |||
| |||
|
Safar diel Isabelle ouahed rdv, ouahed hayat, ouahed safar talekh zouine walakin machi s7e7 ouahed rdv, ouhaed hayat, ouahed safar fel b7arb diel ramla ki saour kemara dielke |
|
#3
| |||
| |||
|
sympa merci beaucoup pour un début... j'aime cette culture mais si elle n'est pas a coté de moi pour me la faire découvrir, je nage et je coule!!! et pour cette traduction je bataille vraiment!!
|
|
#4
| ||||
| ||||
| Citation:
Mdr,, |
|
#5
| ||||
| ||||
| Citation:
met toi a sa place! je hais, je hais quand les gens font aux autres ce qu'ils ne veulent pas qu'on leur fasse. apres tu peux toujours t'en sortir en me disant que tu aimerais que ta cherie lise un truc de ce genre venant de toi... |
|
#6
| |||
| |||
| Citation:
très classe de juger, très classe... |
|
#7
| ||||
| ||||
| bha quoi? je n'ai pas compris ou tu te situe... ce que tu veux offrir a ta cherie est tres beau... il te la traduit comme un vendeur de poissons...(jai rien contre les vendeur de poissons!) mais par exemple que lieu de bien traduire visage... il met "gueule" ou plutot "sale tete"...alors je te vois pas etre super bien accueilli par ta cherie apres ce genre de prose |
|
#8
| |||
| |||
| Elle est en train de te défendre ! Et j'ai eu un doute en voyant sa traduction (pour le "RDV"...) mais comme je ne comprends pas le dialecte marocain... Bref, il faut plutôt remercier Sindibelle. |
|
#9
| ||||
| ||||
| Citation:
|
|
#10
| |||
| |||
|
En dialecte marocain oui svp. sindibelle, dsl je t'ai mal compris, merci pour ton aide.... |
![]() |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
| |
Discussions similaires | ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| Etes-vous amoureux(se)? | marouaneka | Histoires de coeur | 946 | 16/12/2008 14h59 |
| la langue arabe : quleques idées reçus | kamal19 | Forum Islam | 6 | 28/03/2008 17h54 |
| Tout est posé au monde arabe et contre le monde arabe | hugo_oscar | Actualités marocaines | 4 | 03/10/2006 20h16 |
| Karim Jaâfar revisite la calligraphie arabe | Yabladi | Actualités marocaines | 3 | 31/05/2006 23h08 |
| De quoi ou de qui veut-on parler lorsqu’on utilise le mot «arabe»? | alaindeloin | Forum Général | 4 | 25/05/2006 02h18 |