| |||||||
![]() |
| | Outils de la discussion | Modes d'affichage |
|
#41
| ||||
| ||||
| Citation:
oeuf= tiglay de rien = ca dépend du sens donc je passe Comprendre= afham Marcher= tawada |
|
#42
| |||
| |||
| Citation:
Je laisse ton "ametto" et je garde ma boite... qui est, pour le moment, encore vide ! ![]() Citation:
![]() Donc, si je comprends bien, et c'est ce que je pense depuis le début, certains mots auraient déviés de leur sens initial chez certains Amazighs et pas chez d'autres... pour un homme agé, on dit "awessar" chez les rifains ! Amghar restant, chez les rifains, le chef du village/tribu comme tu l'as dit, ou peut désigner le plus ancien du village (ça va souvent de pair lol)... mon grand-père, par exemple, est considéré comme l'amghar de mon village dans le sens où il est le plus agé ! Je ne sais pas... mais toi, a tawmat, tu connais le mot "taryazt/targazt" ? |
|
#43
| ||||
| ||||
| Citation:
__________________ Si dans ton cœur, il y a un doute, laisse-le donc partir |
|
#44
| |||
| |||
| Voyons mon ami, y a Cookdating qui parcoure ce topic... t'aurais pu dire que "taryazt" n'est en fait qu'un hommage rendu aux femmes de nos contrées pour symboliser le courage dont elles ont su faire preuve tout au long de leur noble existence ! ![]() Le pire c'est que je suis sérieux... est-ce que c'est possible qu'un jour ce mot ait pu désigner la femme pour ensuite dévier de sens ? |
|
#45
| ||||
| ||||
| Citation:
![]() c'est un peu comme en français, c'est mieux de dire "personne agée" plutôt que "vieux" lol sinon, jpense que t'as raison parce qu'on a pas mal de mots en commun avec vous, et d'autres qui se prononcent juste un peu différemment |
|
#46
| ||||
| ||||
| Citation:
lalla c'est arabe .... sacrilège !!! jamais on la utilisé chez moi, ni 3emmi ! on dit 3zizi dh 5titi (mdrrr quand c'est ecrit) ![]() Citation:
taryazt c'est moche comme pas possible pour parler d'une femme ! nech tamghath wa dji5 bo taryazt !!! ![]() mara taryazt, chek dhametto haha
__________________ Pour voir qu'il fait noir, on n'a pas besoin d'être une lumière [gelluck] |
|
#47
| ||||
| ||||
| Citation:
dayas thargazt : il est courageux nos amis les arabophones disent : REDjula
__________________ Si dans ton cœur, il y a un doute, laisse-le donc partir |
|
#48
| |||
| |||
| Citation:
Et oui... c'est la preuve que malgré les variantes qui peuvent exister dans nos parlers respectifs, Tamazight est une, et garde les mêmes bases ! Citation:
![]() Lalla Buya n'est pas arabe... lol 5titi, c'est une variante tatuzint de "khatci" ? Mdr, le mot que tu m'as sorti... Haha, comment t'as cassé mon délire... le pire c'est que j'avais préparé une contre-offensive ! En fait, comme je le disais, et ça a été confirmé par Amsawad, taryazt signifie "courage"... j'ai juste voulu être sympa... et au final, ça se retourne contre moi ! Je le répète... tu t'es déjà faite taper par un aqer3i ? |
|
#49
| |||
| |||
| Citation:
![]() Merci pour la confirmation a tawmat... |
|
#50
| ||||
| ||||
| Citation:
__________________ Si dans ton cœur, il y a un doute, laisse-le donc partir |