| |||||||
![]() |
| | Outils de la discussion | Modes d'affichage |
|
#1
| ||||
| ||||
|
. .
Dernière modification par Essera ; 26/05/2009 à 23h11. |
|
#2
| ||||
| ||||
|
Oui ??? que veux tu que l'on traduisent ?? Dernière modification par ibrahimuslim ; 26/05/2009 à 23h59. |
|
#3
| ||||
| ||||
|
Le titre maybe ? |
|
#4
| ||||
| ||||
|
so does the comparative scarcity of flex time and day care
|
|
#5
| ||||
| ||||
|
ben alors ?
|
|
#6
| ||||
| ||||
|
i don't understand what you want to mean ...
|
|
#7
| ||||
| ||||
|
ok well, i will write the whole sentence so that you could understand what i'm talking about: Tax and social programs often discourage women from working. So does the comparative scarcity of flex time and day care. |
|
#9
| ||||
| | ||||
| Tou must go to the kitchen, its not time to speak of scarcity. ofen them ébawan?
|
|
#10
| ||||
| ||||
|
je veux juste la traduction de la deuxième phrase sempro.. arrête de philosopher c'est pas le moment |