Comment traduisez vous ces mots..


Précédent   Bladi.net > Culture > Forum Culturel


Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #1  
Vieux 24/06/2009, 21h23
 
Date d'inscription: janvier 2009
Âge: 22
Messages: 406
Par défaut Comment traduisez vous ces mots..

en dialect marocain

mariage je sais le dire mais l'écrire en phonetique non pouvez vous m'éclairez

et lorsque que quelqu'un nous dit bsahtek on m'a tjs dit qu'il fallait répondre selmek est ce vrai??

Dernière modification par majdalina ; 24/06/2009 à 21h26.
Réponse avec citation
  #2  
Vieux 24/06/2009, 21h25
Avatar de salwa020983
 
Date d'inscription: mars 2009
Messages: 2 011
Par défaut Re : Comment traduisez vous ces mots..

quand on te dit bsahtek parce que tu te mari????
Réponse avec citation
  #3  
Vieux 24/06/2009, 21h26
 
Date d'inscription: janvier 2009
Âge: 22
Messages: 406
Par défaut Re : Comment traduisez vous ces mots..

Citation:
Envoyé par salwa020983 Voir le message
quand on te dit bsahtek parce que tu te mari????
non pour la reussite d'un exam par exemple
Réponse avec citation
  #4  
Vieux 24/06/2009, 21h27
Avatar de salwa020983
 
Date d'inscription: mars 2009
Messages: 2 011
Par défaut Re : Comment traduisez vous ces mots..

chez moi on dit plus mabrouk, mais en marocain quand on te dit bsahtek on repond allah i3tek saha
Réponse avec citation
  #5  
Vieux 24/06/2009, 21h28
Avatar de missmoi  
Date d'inscription: décembre 2007
Messages: 9 326
Par défaut Re : Comment traduisez vous ces mots..

Ouè, " allah isselmek "

ou " allah ye3tik sa7a"

ou bien " AMINE " c'est aussi un truque qu'on doit dire souvent, mais attention..

étant plus jeune je comprenai pas l'arabe, je disai " amine" " amine" "amine" à une mémé du Maroc, j'ai failli me retrouvé mariée avec 3 enfants à l'époque
Réponse avec citation
  #6  
Vieux 24/06/2009, 21h31
Avatar de salwa020983
 
Date d'inscription: mars 2009
Messages: 2 011
Par défaut Re : Comment traduisez vous ces mots..

Citation:
Envoyé par missmoi Voir le message
Ouè, " allah isselmek "

ou " allah ye3tik sa7a"

ou bien " AMINE " c'est aussi un truque qu'on doit dire souvent, mais attention..

étant plus jeune je comprenai pas l'arabe, je disai " amine" " amine" "amine" à une mémé du Maroc, j'ai failli me retrouvé mariée avec 3 enfants à l'époque
j'ai un énorme doute pour amine quand on te dit bsahtek ça se dit pas trop ça
Réponse avec citation
  #7  
Vieux 24/06/2009, 21h33
 
Date d'inscription: janvier 2009
Âge: 22
Messages: 406
Par défaut Re : Comment traduisez vous ces mots..

et vous ecrivez comment mariage?? en arabe phonetique svp
Réponse avec citation
  #8  
Vieux 24/06/2009, 21h45
Avatar de salwa020983
 
Date d'inscription: mars 2009
Messages: 2 011
Par défaut Re : Comment traduisez vous ces mots..

Citation:
Envoyé par majdalina Voir le message
et vous ecrivez comment mariage?? en arabe phonetique svp
3arss
Réponse avec citation
  #9  
Vieux 24/06/2009, 21h47
Avatar de missmoi  
Date d'inscription: décembre 2007
Messages: 9 326
Par défaut Re : Comment traduisez vous ces mots..

Citation:
Envoyé par salwa020983 Voir le message
j'ai un énorme doute pour amine quand on te dit bsahtek ça se dit pas trop ça
mais noon ça se dit pas a wilii

Mais juste que souvent on peut le dire souvent

" iwa allah yerdi 3lik wi nj7ak a benti"..

" Wa allah izewjek bweldi sghiwer.."

amiiine
Réponse avec citation
  #10  
Vieux 24/06/2009, 21h49
Avatar de beaureve
السلام في كل مكان
 
Date d'inscription: novembre 2007
Messages: 8 990
Entrées dans le blog: 2
Par défaut Re : Comment traduisez vous ces mots..

Bsa7tek veut dire à ta santé

On répond "Allah y 3tek sa7a" (Qu'Allah t'accorde la santé) ou "Allah y selmek" (Qu'Allah t'accorde la paix)
Réponse avec citation
Réponse

Outils de la discussion
Modes d'affichage




Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 12h21.



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38