|
#1
| |||
| |||
|
Je sais, il y a sûrement des tonnes de forums sur ça, mais j'aimerais une petite traduction svp... L'idéal serait en dialecte marocain, mais sinon, arabe classique, ce sera bien aussi. "Mon coeur, je t'aime à la folie. Tu es l'homme de ma vie. Tu me manques énormément". PS : j'ai oublié de préciser : il me le faudrait en phonétique svp, c'est pour un sms... En vous remerciant tous pour votre contribution, Que Dieu vous protège |
|
#2
| |||
| |||
|
en dialecte,,,, en rif???
|
|
#3
| |||
| |||
|
ben euh... en arabe marocain, quoi (enfin je sais pas comment ça s'appelle, lol)! je sais qu'il y a des différences entre les pays, et vu qu'il est marocain... mais sinon, en arbae "normal", il comprendra sûrement aussi !!!
|
|
#4
| |||
| |||
| Citation:
Ya Rouh qalbi, Ouhibok kathiren, Anta houwa Hob hayati, Achtaqtou lak Kathiren. Bonne chance. |
|
#5
| |||
| |||
|
Merci pour la traduction !!! PS : la chance me sourit déjà puisque c'est mon homme ! mais j'aime lui redire mon amour de temps en temps et je sais qu'en arabe, ça le touche d'autant plus... |
|
#6
| ||||
| ||||
|
coucou la clermontoise ![]() il est pas chleuh ou rifain?
__________________ Sisi... |
|
#7
| |||
| |||
|
en fait, il est né en France. mais sa famille est de casa
|