| |||||||
![]() |
| | Outils de la discussion | Modes d'affichage |
|
#1
| |||
| |||
|
Salam Alaykoum wa Rahmatoullah !! Je cherche les paroles du poème LAYSAL GHARIB mais en arabe ecrites en français !! Comme quand on veut apprendre une sourate ecrite en français mais en arabe !!! BarakhAllah Oufikoum |
|
#2
| ||||
| ||||
| Citation:
wa 3aleykoum salam je vais le faire sur un fichier word et je te le mettrai ici bi idhnillah ps: on appelle sa en phonétique bonne soirée
__________________ une main de fer dans un gant de velour .... |
|
#3
| |||
| |||
|
لَيْسَ الغَريبُ غَريبَ الشَّأمِ واليَمَنِ *إِنَّ الغَريبَ غَريبُ اللَّحدِ والكَفَنِ L’étranger n’est pas l’étranger du Cham ou du Yémen * L’étranger est plutôt l’étranger de la tombe et du linceul إِنَّ الغَريِبَ لَهُ حَقٌّ لِغُرْبَتـِهِ * على الْمُقيمينَ في الأَوطــانِ والسَّكَنِ Certes l’étranger a un droit pour son étrangeté * Sur les résidents des villes et des demeures لا تَنهَرَنَّ غَرِيبًا حَالَ غُربَتِهِ * الدَّهرُ يَنهَرُهُ بِالذُّلِّ و الِمحَنِ Ne repousse pas un étranger pour son étrangeté * Le temps le repousse déjà par l’humiliation et les épreuves سَفَري بَعيدٌ وَزادي لَنْ يُبَلِّغَنـي * وَقُوَّتي ضَعُفَتْ والمـوتُ يَطلُبُنـي Mon voyage est long et mes provisions ne me permettront pas d’atteindre ma destination * Mes forces faiblissent et la mort me demande وَلي بَقايــا ذُنوبٍ لَسْتُ أَعْلَمُها * الله يَعْلَمُهــا في السِّرِ والعَلَنِ Et j’ai encore des péchés que je ne connais pas * Allah les connaît, qu’ils soient secrets ou publics مـَا أَحْلَمَ اللهَ عَني حَيْثُ أَمْهَلَني * وقَدْ تَمـادَيْتُ في ذَنْبي ويَسْتُرُنِي Comme Allah est clément envers moi de m’impartir un délai * Et certes, j’ai persisté dans mon péché et Il me protège تَمُرُّ سـاعـاتُ أَيّـَامي بِلا نَدَمٍ * ولا بُكاءٍ وَلاخَـوْفٍ ولا حـَزَنِ Les heures de mes jours passent sans regrets * Sans pleurs, ni peur, ni tristesse أَنَـا الَّذِي أُغْلِقُ الأَبْوابَ مُجْتَهِداً * عَلى المعاصِي وَعَيْنُ اللهِ تَنْظُرُنـي Je suis celui qui ferme les portes en persistant * Dans la désobéissance et l’œil d’Allah me regarde يَـا زَلَّةً كُتِبَتْ في غَفْلَةٍ ذَهَبَتْ * يَـا حَسْرَةً بَقِيَتْ في القَلبِ تُحْرِقُني Ô erreurs écrites dans l’insouciance désormais envolée * Ô regrets qui restent dans le cœur qui me consume دَعْني أَنُوحُ عَلى نَفْسي وَأَنْدِبُـهـا * وَأَقْطَعُ الدَّهْرَ بِالتَّذْكِيـرِ وَالحَزَنِ Laisse-moi me lamenter sur moi-même et regretter * Je passe mon temps dans le rappel et la tristesse لو كنت تعلم ما بكنت تعذرني * دع عنك عزني يا من كان يعزلني Garde tes excuses, toi qui m’évitais * Si tu savais combien tu devrais t’excuser فهل عسى عبرة من أ تخلصني * دعني أسح دموع لا انقطاع لها Laisse-moi pleurer des larmes sans fin * Y a-t-il une larme qui puisse me délivrer كَأَنَّني بَينَ تلك الأَهلِ مُنطَرِحــَاً * عَلى الفِراشِ وَأَيْديهِمْ تُقَلِّبُنــي Comme si je gisais parmi ces gens, * Sur le lit, et que leurs mains me retournent وقد تجمع حولي من ينوح و من * يبكي علي و ينعاني و يندبني Et se sont réunis autour de moi celui qui se lamente * Qui pleure sur moi, qui annonce mon décès et celui qui gémit وَقد أَتَوْا بِطَبيبٍ كَـيْ يُعالِجَنـي * وَلَمْ أَرَ الطِّبَّ هـذا اليـومَ يَنْفَعُني Ils sont venus avec un médecin pour me soigner * Et je ne pense pas que la médecine me profitera aujourd’hui واشَتد نَزْعِي وَصَار المَوتُ يَجْذِبُـها * مِن كُلِّ عِرْقٍ بِلا رِفقٍ ولا هَوَنِ Mon agonie s’intensifie et la mort m’entraîne * De chaque veine, sans douceur et sans bonté واستَخْرَجَ الرُّوحَ مِني في تَغَرْغُرِها * وصـَارَ رِيقي مَريراً حِينَ غَرْغَرَني On a retiré mon âme dans son dernier souffle * Et ma salive est devenue amère dans mon dernier râle وَغَمَّضُوني وَراحَ الكُلُّ وانْصَرَفوا * بَعْدَ الإِياسِ وَجَدُّوا في شِرَا الكَفَنِ Ils m’ont fermé les yeux et sont tous partis * Après le désespoir, ils ont fait l’effort d’acheter le linceul وَقـامَ مَنْ كانَ حِبَّ لنّاسِ في عَجَلٍ * نَحْوَ المُغَسِّلِ يَأْتينـي يُغَسِّلُنــي Le meilleur d’entre eux s’est levé avec empressement * Vers le laveur des morts afin de me laver وَقــالَ يـا قَوْمِ نَبْغِي غاسِلاً حَذِقاً * حُراً أَرِيباً لَبِيبـاً عَارِفـاً فَطِنِ Et il a dit ô gens ! Nous voulons un laveur adroit * Libre, sagace, intelligent, connaisseur, perspicace فَجــاءَني رَجُلٌ مِنْهُمْ فَجَرَّدَني * مِنَ الثِّيــابِ وَأَعْرَاني وأَفْرَدَني Un homme parmi eux est venu et m’a dépouillé * De mes vêtements, m’a mis à nu et m’a laissé وَأَوْدَعوني عَلى الأَلْواحِ مُنْطَرِحـاً * وَصـَارَ فَوْقي خَرِيرُ الماءِ يَنْظِفُني Ils m’ont allongé sur les feuilles * Et au-dessus de moi, le murmure de l’eau qui me lave وَأَسْكَبَ الماءَ مِنْ فَوقي وَغَسَّلَني * غُسْلاً ثَلاثاً وَنَادَى القَوْمَ بِالكَفَنِ Il versa de l’eau sur moi et me lava * Par trois fois, puis demanda aux gens qu’on lui apporte le linceul َ |
|
#4
| |||
| |||
| وَأَسْكَبَ الماءَ مِنْ فَوقي وَغَسَّلَني * غُسْلاً ثَلاثاً وَنَادَى القَوْمَ بِالكَفَنِ Il versa de l’eau sur moi et me lava * Par trois fois, puis demanda aux gens qu’on lui apporte le linceul وَأَلْبَسُوني ثِيابـاً لا كِمامَ لهـا * وَصارَ زَادي حَنُوطِي حيـنَ حَنَّطَني Ils m’ont habillé d’un vêtement sans manche * Et lorsqu’il m’a embaumé, je n’avais plus que cela pour moi وأَخْرَجوني مِنَ الدُّنيـا فَوا أَسَفاً * عَلى رَحِيـلٍ بِلا زادٍ يُبَلِّغُنـي Ils m’ont sorti de ce bas-monde – désolé * D’être parti sans provisions qui me permettent d’atteindre ma destination وَحَمَّلوني على الأْكتـافِ أَربَعَةٌ * مِنَ الرِّجـالِ وَخَلْفِي مَنْ يُشَيِّعُني M’ont porté sur leurs épaules quatre * Parmi les hommes et derrière moi le convoi funéraire وَقَدَّموني إِلى المحرابِ وانصَرَفوا * خَلْفَ الإِمـَامِ فَصَلَّى ثـمّ وَدَّعَني Ils m’ont amené au mihrab et se sont mis * Derrière l’imam qui a prié puis m’a fait ses adieux صَلَّوْا عَلَيَّ صَلاةً لا رُكوعَ لهـا * ولا سُجـودَ لَعَلَّ اللـهَ يَرْحَمُني Ils ont accompli sur moi une prière sans ruku’ * Ni sujud, en espérant qu’Allah me fera miséricorde وَأَنْزَلوني إلـى قَبري على مَهَلٍ * وَقَدَّمُوا واحِداً مِنهـم يُلَحِّدُنـي Ils m’ont descendu doucement dans ma tombe * Et l’un d’entre eux s’est avancé pour m’y déposer وَكَشَّفَ الثّوْبَ عَن وَجْهي لِيَنْظُرَني * وَأَسْكَبَ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنيهِ أَغْرَقَني Il a dévoilé mon visage pour me voir * Et les larmes coulèrent de ses yeux et me noyèrent فَقامَ مُحتَرِمــاً بِالعَزمِ مُشْتَمِلاً * وَصَفَّفَ اللَّبِنَ مِنْ فَوْقِي وفـارَقَني Puis se leva avec respect et résolution * Et aligna les briques au-dessus de moi et me laissa وقَالَ هُلُّوا عليه التُّرْبَ واغْتَنِموا * حُسْنَ الثَّوابِ مِنَ الرَّحمنِ ذِي المِنَنِ Et il dit : couvrez-le de terre et profitez * De la meilleure récompense du Miséricordieux qui possède tous les bienfaits في ظُلْمَةِ القبرِ لا أُمٌّ هنــاك ولا * أَبٌ شَفـيقٌ ولا أَخٌ يُؤَنِّسُنــي Dans les ténèbres de la tombe, pas de mère * Ni de père tendre, ni de frère qui me tienne compagnie وَهالَني صُورَةٌ في العينِ إِذْ نَظَرَتْ * مِنْ هَوْلِ مَطْلَعِ ما قَدْ كان أَدهَشَني J’ai été effrayé par ce que mon œil a vu * De l’horreur de ce qui m’arrivait مِنْ مُنكَرٍ ونكيرٍ مـا أَقولُ لهم * قَدْ هــَالَني أَمْرُهُمْ جِداً فَأَفْزَعَني De ce que je vais dire à Mounkir et Nakir * Certes cela m a terrifié et épouvanté وَأَقْعَدوني وَجَدُّوا في سُؤالِهـِمُ * مَـالِي سِوَاكَ إِلهـي مَنْ يُخَلِّصُنِي Ils m’assoirent et s’acharnèrent dans leur interrogation * Je n’ai personne d’autre que Toi, mon Dieu, qui puisse me libérer فَامْنُنْ عَلَيَّ بِعَفْوٍ مِنك يــا أَمَلي * فَإِنَّني مُوثَقٌ بِالذَّنْبِ مُرْتَهــَنِ Accorde-moi un pardon de Toi, ô! mon espoir * Je suis ligoté par le péché, endetté تَقاسمَ الأهْلُ مالي بعدما انْصَرَفُوا * وَصَارَ وِزْرِي عَلى ظَهْرِي فَأَثْقَلَني En revenant, les proches se sont partagés mes biens * Mon fardeau est posé sur mon dos et pèse sur moi واستَبْدَلَتْ زَوجَتي بَعْلاً لهـا بَدَلي * وَحَكَّمَتْهُ على الأَمْوَالِ والسَّكَـنِ Mon épouse a pris un autre mari à ma place * Et lui a donné le contrôle des biens et de la maison وَصَيَّرَتْ وَلَدي عَبْداً لِيَخْدُمَهــا * وَصَارَ مَـالي لهم حـِلاً بِلا ثَمَنِ Elle a fait de mon fils un esclave afin qu’il la serve * Et mes biens leur ont été donnés sans contre-partie فَلا تَغُرَّنَّكَ الدُّنْيــا وَزِينَتُها * وانْظُرْ إلى فِعْلِهــا في الأَهْلِ والوَطَنِ Ne sois donc pas trompé par la vie d’ici-bas et sa parure * Et regarde ce qu’elle fait à la famille et au foyer وانْظُرْ إِلى مَنْ حَوَى الدُّنْيا بِأَجْمَعِها * هَلْ رَاحَ مِنْها بِغَيْرِ الحَنْطِ والكَفَنِ Regarde celui qui veut tout de ce bas-monde * Ne le quitte-t-il pas avec son seul baume et un linceul ? خُذِ القَنـَاعَةَ مِنْ دُنْيَاك وارْضَ بِها * لَوْ لم يَكُنْ لَكَ إِلا رَاحَةُ البَدَنِ Prends ce qui te suffit de cette vie et contente-toi de cela * Même si tu n’as pour toi que la santé يَـا زَارِعَ الخَيْرِ تحصُدْ بَعْدَهُ ثَمَراً * يَا زَارِعَ الشَّرِّ مَوْقُوفٌ عَلَى الوَهَنِ Ô toi qui sème le bien ! Récoltes-en les fruits * Ô toi qui sème le mal ! Tu ne reposes sur rien يـَا نَفْسُ كُفِّي عَنِ العِصْيانِ واكْتَسِبِي * فِعْلاً جميلاً لَعَلَّ اللهَ يَرحَمُني Ô âme ! Arrête la désobéissance et tire profit * D’une bonne oeuvre en espérant qu’Allah me fera miséricorde يَا نَفْسُ وَيْحَكِ تُوبي واعمَلِي حَسَناً * عَسى تُجازَيْنَ بَعْدَ الموتِ بِالحَسَنِ Ô âme ! Malheur à toi, repends toi et fait une bonne oeuvre * Afin que tu sois récompensée après la mort par un bien ثمَّ الصلاةُ على الْمُختـارِ سَيِّدِنـا * مَا وَضَّـأ البَرْقَ في شَّامٍ وفي يَمَنِ Et que les prières soient sur notre maître * Sur tout ce que l’éclair illumine au Cham et au Yémen والحمدُ لله مُمْسِينَـا وَمُصْبِحِنَا * بِالخَيْرِ والعَفْوْ والإِحْســانِ وَالمِنَنِ Et la louange est à Allah qui nous fait atteindre le soir et le matin * Dans le bien, le pardon, la bienfaisance et les faveurs |
|
#5
| ||||
| ||||
|
salam el makoudi le frère voulait le poème en phonétique me semble t-il et non pas la traduction ![]() bonne soirée
__________________ une main de fer dans un gant de velour .... |
|
#6
| |||
| |||
|
Walaykoum Salam wrwb BarakAllahoufikoum à tous Soheyla oui j'attends avec impatience les paroles en phonétiques merci c'est gentil...Elmakoudi merci quand même !! Ps: Je suis une soeur (Soheyla) |
|
#7
| |||
| |||
| salam et de rien quand même
|
|
#8
| ||||
| ||||
|
salam ma soeure comme promis je t'ai mis en phonétique le poème bonne lecture ![]() Layssal gharrib asham wal yamane , innal gharriba gharribo alla7di wal kafane Innal gharriba laho 7aq lighourrbatihi, 3alal mouqimina fil awtani wa ssakane La tanharranna gharribane 7ala gharribatihi, addahrro yanharroho bidhalli wal mi7ani Safarri ba3idoune wazadi lane youballighani, wa qawaty dha3oufate wal mawtou yatlabouni Waly baqaya dhanoubine lassto a3lamoha, allaho ya3lamoha fi ssirri wal 3alany Ma a7lama ALLAHa 3anny 7aytha amhalany, waqad tamalayta fi dhaniby wa yastourrniy Tamorra saa3aatou ayamiy bila nadami , wala bouka ine wala khayfine wala 7azanine Ana alladhiy aghlaqo al abwaba moujtahidane, 3ala lma3assiy wa 3aynollahy tandhourrouni Ya zalla koutibate fi ghaflatine dhahabate, ya 7assrrata baqiyate fil qalby tou7rriqniy Da3niy anou7ou 3ala nafsiy wa andibouha, wa aqta3ou addahrra bittadhkirri wal 7azani Da3 3anka 3azni ya mane kana, law kountou ta3lamo ma bikountou ta3dhirrniy ya3zilouniy Da3niy assi7 doumou3 la, fahal 3assa 3abrrata mine atakhlissniy inqita3a laha Ka annani bayna tilka al ahlil mountarri7ane, 3alal firrachi wa aydihim touqallibouni Waqad tajma3 7awliy mine yanou7ou wa mine, yabkiy 3alaya wa yan3aniy wa yandibniy Waqad ataw bitabibine kaye you3aajilaniy, walame arra attabba hadhal yawma yanfa3ouniy Wachtadda naz3iy wassarral mawtou yajdhibouha, mine koulli 3irrqy bila rrfiqy wala hawany Wastakhrraja arraw7a minni fi tagharrgharraha, wassarra rriqiy marrirrane 7ina gharrgharrani Waghammadhouniy wa rra7a lkoulla wanssarrafou, ba3dal iyassi wajaddou fi chirraa lkafani Waqama mane kana 7ibba nnassi fi 3ajaline, na7wa lmoughassili yaetiyniy youghassilaniy Wa qala yaqawmiy nabghiy ghaassilane 7adhiqane, 7ourrane arribane labiibane 3aarrifane fatini Fajaa aniy rrajouloune minhoum fajjarralaniy, mina thiyabiy wa a3rrani wa afrralaniy Wa awda3ouniy 3alal alwa7iy mountarri7ane, wassarra fawqiy kharrirrou lmaa i yandhifaniy Wa asskaba lmaa a mine fawqiy wa ghassalaniy, ghasslane thalaathane wa naada lqawma bilkafani Wa albassouni thiyabane la kimama laha, wa ssarra zaadi 7anouti 7ina 7annataniy Wa akhrrajouni mina addounia fawa assafane, 3ala rra7iline bila zaadine youbalaghaniy Wa 7ammalouniy 3alal aktafiy arrba3ati, mina arrijali wa khalfiy youshayi3ouniy Wa qaddamouniy ilal mi7rraabiy wanssarrafou, khalfal imami fassalla thoumma wa dda3aniy Ssallou 3alaya ssalata la rroukou3a laha, wala soujouda la3alla allaha yarr7amouniy Wa anzalouniy ila qabrriy 3ala mahaline, wa qaddamou waa7idane minhoume youla7idouniy Wa kashafa athawba 3ane wajhiy liyandharraniy, wa askaba addam3a mine 3aynayhi aghrraqaniy Faqaama mou7tarrimane bil3azami moushtamilane, wassafafa allabina mine fawqy wa faarraqaniy Wa qaala houlawa 3alayhi attarrba waghtanimou, 7oussna athawaabiy mina arra7maani dhil minani Fi dhoulmatil qabrriy la amma hounaaka wala, aboune shafiqoune wa la akhoune youenassouniy Wa haalaniy ssourratoune fil 3ayni idha nadharrate, mine hawni matala3i maa qade kaana adhachaniy Mine mounkarri wa nakirre ma aqoulou lahoume, qade halaniy amrrouhoume jiddane fa afza3aniy Wa aq3adouniy wajaddou fi sou aalihimou, maaliy siwaaka ilahiy youkhalassouniy Famnoune 3alaya bi3afwi minka ya amaliy, fa innani mouthaqoune bidhanbi mourrtahani Taqaassamal ahlo maaliy ba3da maa nssarrafou, wassarra wizrriy 3alaa dhahrriy fa athqalaniy Wasstabdalate zawjatiy ba3lane laha badaliy, wa a7akkamate ho 3alal amwaali wa ssakani Wa ssayarrate waladiy 3abdane liyakhdoumaha, wassarra maaliy lahoume 7illane bila thamani Fala taghourrannaka adounia wa ziinatouha, wandhourre ila fi3liha fil ahli wal watani Wandhourre ila mane 7awaa ddounia bi ajma3iha, hale rra7a minha bighayrri l7anti wal kafani Khoudhil qana3a mine douniaka wardha biha, law lame yakoune laka ila rra7a lbadani Yaa zaarri3al khayrri ta7ssoude ba3daho thamarrane, yaa zarri3a sharri mawqoufoune 3alal wahani Yaa nafssou koufiy 3anil 3issyani waktassibiy, fi3lane jamilane la3alla allaha yarr7amouniy Yaa nafssou way7aki toubiy wa3maliy 7assanane, 3assa toujaazayna ba3dal mawti bil 7assani Thoumma assalaata 3alal moukhtaarri sayyidina, ma wadhae al barrqa fi shaami wafi yamani Wal 7amdoulillahi moumssiina wa moussbi7ina, bilkhayrri wal 3afwa wal i7ssani wal minani
__________________ une main de fer dans un gant de velour .... |
|
#9
| |||
| |||
|
Salam Alaykoum BarakAllah Oufik Soheyla je suis vraiment contente Allah y haounek inchallah ;-) |