Le doublage en darija trouble les fans de télévision au Maroc




S'inscrire pour répondre
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #1  
Vieux 19/09/2010, 23h44
Le Maure    
Taza avant Gaza
 
Date d'inscription: octobre 2009
Messages: 4 024
Likes: 452
Le doublage en darija trouble les fans de télévision au Maroc

Une controverse voit le jour au Maroc concernant les séries télévisées étrangères doublées en dialecte arabe local. Si certains considèrent ces nouvelles émissions comme une étape importante pour la production télévisuelle nationale, d'autres craignent qu'elles n'aient un impact sur l'identité marocaine.

Des séries mexicaines, turques, coréennes et indiennes, très populaires chez les jeunes et les femmes, sont au coeur du débat. Bien que les téléspectateurs soient habitués à des séries doublées en arabe littéraire ou syrien, les chaînes marocaines ont décidé de réconcilier la langue et leur public.

Les critiques craignent que des valeurs étrangères ne soient plus facilement transmises si des émissions populaires sont doublées en dialecte local. Un dialecte familier permettra en effet aux téléspectateurs de s'identifier plus aisément à ce qu'ils regardent.

Toute augmentation de l'audience par suite de l'emploi de l'arabe marocain est une arme à double tranchant, a expliqué le sociologue Othmane Belfakih. Les téléspectateurs, notamment les moins éduqués d'entre eux, seront influencés par tous ces messages, explique-t-il, dans la mesure où la langue abolira les barrières dans l'esprit des gens et rendra les messages plus accessibles.

"Les séries doublées en arabe dialectal présentent une autre culture et d’autres valeurs différentes", a-t-il expliqué à Magharebia. "Les spectateurs sont facilement influençables."

Un homme a expliqué à Magharebia que les séries doublées sont simplistes et portent des messages négatifs concernant la poursuite incessante de l'argent, la vulgarisation du sexe en-dehors du mariage et d'autres fléaux. Khalid Maaroufi affirme que pour ces raisons, il interdit à sa femme et à ses deux filles adolescentes de les regarder.

Selon le ministre de la Communication Khalid Naciri, l'emploi de l'arabe marocain doit être considéré comme une mesure positive, parce qu'il favorisera l'emploi du darija (l'arabe du Maghreb) localement plutôt que d'autres formes d'arabe. Il estime que les Marocains sont suffisamment conscients que ces séries proviennent d'autres cultures et soulignent que les séries étrangères sont doublées dans tous les pays sans que cela ne pose de problèmes.

Un avis que partagent les fans des séries étrangères doublées.

...
http://www.magharebia.com/cocoon/awi.../19/feature-01

Dernière modification par Bladi ; 19/09/2010 à 23h52. Motif: Attention à l'abus de copier coller
Réponse avec citation


  #2  
Vieux 19/09/2010, 23h56
Erolisk    
 
Date d'inscription: décembre 2007
Messages: 23 287
Likes: 5681
Re : Le doublage en darija trouble les fans de télévision au Maroc

Citation:
Samira Rougani, assistance administrative, explique pour sa part que nous vivons à l'ère de la mondialisation, où les valeurs sont partagées et combinées. "Je ne crois pas que la diffusion de séries doublées va influencer négativement les Marocains. C’est une exagération. De toutes manières, ces séries sont diffusées partout sur les chaînes satellitaires. Il faut encourager le professionnalisme des Marocains, qui ont démontré qu’ils sont capables autant que les autres d’exceller en la matière."

je suis de cet avis.



sont pas mal non plus..



Réponse avec citation
  #3  
Vieux 19/09/2010, 23h57
Erolisk    
 
Date d'inscription: décembre 2007
Messages: 23 287
Likes: 5681
Re : Le doublage en darija trouble les fans de télévision au Maroc

oups doublon

Dernière modification par Erolisk ; 20/09/2010 à 00h01.
Réponse avec citation
  #4  
Vieux 20/09/2010, 00h29
Avatar de MohTaha
MohTaha    
 
Date d'inscription: juillet 2008
Messages: 6 477
Likes: 464
Re : Le doublage en darija trouble les fans de télévision au Maroc

La pub de Maroc Telecom est géniale, "Carmen!"
Réponse avec citation
  #5  
Vieux 20/09/2010, 00h49
Avatar de amsawad
amsawad    
Tamazight, je t'aime
 
Date d'inscription: août 2007
Âge: 32
Messages: 38 410
Likes: 11456
Re : Le doublage en darija trouble les fans de télévision au Maroc

Citation:
Envoyé par Le Maure

Des séries mexicaines, turques, coréennes et indiennes, très populaires chez les jeunes et les femmes, sont au coeur du débat. Bien que les téléspectateurs soient habitués à des séries doublées en arabe littéraire ou syrien, les chaînes marocaines ont décidé de réconcilier la langue et leur public.

C'est Le darija qui dérange
__________________
akal ,afgan ,awal
Réponse avec citation
  #6  
Vieux 20/09/2010, 01h00
Erolisk    
 
Date d'inscription: décembre 2007
Messages: 23 287
Likes: 5681
Re : Le doublage en darija trouble les fans de télévision au Maroc

^^ madakh ikhssa ? tarifit ?
Réponse avec citation
  #7  
Vieux 20/09/2010, 01h08
Avatar de amsawad
amsawad    
Tamazight, je t'aime
 
Date d'inscription: août 2007
Âge: 32
Messages: 38 410
Likes: 11456
Re : Le doublage en darija trouble les fans de télévision au Maroc

Citation:
Envoyé par SpArOwMe
^^ madakh ikhssa ? tarifit ?

le retour en force de Darija (la marocain ) à l’utilisation par les moyens de communication audio-visuels fait peur au gardiens du temple de l’arabe classique au Maroc .
__________________
akal ,afgan ,awal
Réponse avec citation
  #8  
Vieux 20/09/2010, 01h10
Avatar de Mims
Mims    
Gentleman Rustique
 
Date d'inscription: décembre 2004
Messages: 15 998
Likes: 3109
Re : Le doublage en darija trouble les fans de télévision au Maroc


C'est pas en darija ça
__________________
Dandy 3roubi
Réponse avec citation
  #9  
Vieux 20/09/2010, 01h19
Erolisk    
 
Date d'inscription: décembre 2007
Messages: 23 287
Likes: 5681
Re : Le doublage en darija trouble les fans de télévision au Maroc

Citation:
Envoyé par amsawad
le retour en force de Darija (la marocain ) à l’utilisation par les moyens de communication audio-visuels fait peur au gardiens du temple de l’arabe classique au Maroc .

Tant mieux pour nous lol



Citation:
Envoyé par mlMs
C'est pas en darija ça

frachtini.... sa tadfa3o tamana ghaliyan

Dernière modification par Erolisk ; 20/09/2010 à 01h22.
Réponse avec citation
  #10  
Vieux 20/09/2010, 01h28
Avatar de kolargool
kolargool    
δcЋΓЯỔumpf cǑcǑ
 
Date d'inscription: décembre 2007
Âge: 41
Messages: 13 662
Likes: 2874
Re : Le doublage en darija trouble les fans de télévision au Maroc

Citation:
Envoyé par amsawad
C'est Le darija qui dérange

J'ai pensé plutot, que ce qui dérangerait, c'est montrer "le monde" au peuple avec une langue avec laquelle il comprendrait ce qu'il voit...

Ca pourrait lui donner des idées...
__________________
La vie c'est comme une boite de cЋocolat,on ne sait jamais sur quoi on va tomber.
Réponse avec citation
S'inscrire pour répondre

Tags
arabe, darija, émissions en darija, feuilletons, maroc, marocains, tamazight

Discussions similaires à " Le doublage en darija trouble les fans de télévision au Maroc"
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Maroc-Sénégal : Wikileaks joue les trouble-fêtes younes87 Actualités marocaines 12 14/09/2011 22h55
Maroc-Sénégal : Wikileaks joue les trouble-fêtes younes87 Actualités marocaines 0 14/09/2011 21h25
Le doublage en darija anonyme2011 Cinéma - Télévision 24 09/05/2010 12h11
Vidéos marrantes de doublage en darija blackethyl Vidéos à voir 1 10/08/2007 23h34
Maroc: Doublage du film "Les bandits" en langue amazighe Culture 0 19/02/2005 23h17



Outils de la discussion
Modes d'affichage




Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 16h48.