|
#71
| ||||
| ||||
|
A juste titre, je propose d'explorer quelques figures feminines. Je propose qu'on explore les poemes non d'alkhanssa mais d'une nazik almala'ika. On peut parler alors de la naissance de la femme qui ecrit et non la femme ecrite toujours par des hommes! C'est une révolution dans la literature arabe...C'est ce passage de le femme du seul role de conteur à un role d'ecrivain... La literature appartenait à l'homme...Mais non pas désormais! Agdoud [quote] ikkar a écrit*: Citation:
|
|
#72
| |||
| |||
|
[quote] agdoud a écrit*: A juste titre, je propose d'explorer quelques figures feminines. Je propose qu'on explore les poemes non alkhanssa mais d'une nazik almala'ika. On peut parler alors de la naissance de la femme qui ecrit et non la femme ecrite toujours par des hommes! C'est une révolution dans la literature arabe...C'est ce passage de le femme du seul role de conteur à un role d'ecrivain... La literature appartenaient à l'homme. Agdoud Citation:
:coeur: :coeur: |
|
#73
| ||||
| ||||
|
[quote] agdoud a écrit*: A juste titre, je propose d'explorer quelques figures feminines. Je propose qu'on explore les poemes non d'alkhanssa mais d'une nazik almala'ika. On peut parler alors de la naissance de la femme qui ecrit et non la femme ecrite toujours par des hommes! C'est une révolution dans la literature arabe...C'est ce passage de le femme du seul role de conteur à un role d'ecrivain... La literature appartenait à l'homme...Mais non pas désormais! Agdoud Citation:
|
|
#74
| ||||
| ||||
|
[quote] ikkar a écrit*: Citation:
Chi ha sentito o veduto i miei fratelli, pari a due rami? Due prodi senza macchia, la cui protezione mai venne meno. Erano due lance di Khatt, il cui fulgore abbagliava la volta celeste… Governarono senza violenza, liberalmente, col profluvio della loro generosita. mi dispiace, en italiano... dsl :-) |
|
#75
| ||||
| ||||
|
Bien vu Ikkar. Agdoud [quote] ikkar a écrit*: Citation:
|
|
#76
| ||||
| ||||
|
Mes chers agdoud, Je ne nie pas le fait que la poésie a contribué a tructurer une partie de la pensée arabo-musulmane, notamment dans les domaines du fi9h, 3ouloum al7adith, 3iklm alkalam, .. Mais la pensée arbo-musulmane a su intégrer en son sein aussi bien la rationalité grecque (Al-kindi, Almu3tazila, ...), que l'ésotérisme persan et hindou(ikwan assafa, les soufis, les ismaéliens...).Elle a même réussi à les conjuguer comme chez Ibn sina, Al-farabi, Al-Razi,... En plus, elle a même produit des formes originales de rationalité comme chez Ibn 7azm, Ibn roushd, Ibn Khaldoun, ... Toutes ses formes qui ont existé au sein de la pensée arabo-musulmane ont eu des avantages mais aussi des faiblesses et des inconvénéants. Incriminer uniquement la poésie et ses influences sur la pensée arabe par le biais du "majaz", du raisonnement analogique ou du "al-3a9l albayani", est à mes yeux une erreur épistémologique. Actuellement la "Raison" née en Grèce et développée au siècles des lumières connait une crise (voir les difficultés que rencontrent les scientifiques en mécanique quantique ou en astrophysique). Elle l'est aussi parcequ'elle n'est pas universelle comme le prétendent certains. Les "Arabes" peuvent justement contribuer avec les autres cultures à dépasser cette crise de la "Raison" en puisant dans leur patrimoine, en y cherchant d'autres horizons pour une nouvelle "rationalité". Je reste, pour ma part,convaicu que la poésie est l'un de ses horisons. |
|
#77
| ||||
| ||||
|
Salam Zawad, Juste une remarque qui n'est pas à mon sens fondamentale pour cette discussion mais en tout cas loin d etre innocente: la plupart de ceux que tu as cité ne sont pas des arabes. .. Le but n'étant pas d'incriminer la poesie, mais de voir l'impact qui'elle avait sur la "raison" chez les arabes. Examiner quelle sont les consequences de Diwan al3arab sur le rapport des arabes avec la rationnalité, jusqu'à quel niveau le fait que "a3dabo achi3ri akdaboho" a permi l'intronisation de l'irrationnel chez les arabes. En plus, la place de choix qu'occupe la balagha est un grand point d'interrogation, n'est ce pas les arabes qui definissent labalagha comme "albalagha hiya tasouir ala7akki fi sourati albatil". Je ne juges pas Zawad, ce que je fais c'est une inviattion de lecture et d'analyse... Agdoud Citation:
|
|
#78
| |||
| |||
|
Wallada bint al-mustakfi est une poétesse andalusie qui j'aime bcp. Voiçi un poème très spécial pour moi et que je voudrais partager avec... sur l'épaule droite portait écrit ce vers: je suis faite, par dieu, pour la gloire, et marche, fière, par mon propre chemin. Et sur le gauche: je donne pouvoir à mon amant sur ma joue et mes baisers j'offre à qui les souhaite ps. dsl, ma traduction (esp-fr)lui fait perdre sa beauté et sa force :-) :-) |
|
#79
| |||||
| |||||
|
Autre chose que j'ai oublié de signaler est que la poesie "arittaa" (dont excèle Alkhanssaa) est considérée comme le degré le plus bas dans la hierarchie de la posie arabe! Pour plus d'information sur la hierarchisation de la poesie, consulter Achi3r wa achou3araa. Meme un quart de poete peut exister!! Agdoud [quote] agdoud a écrit*: Bien vu Ikkar. Agdoud Citation:
|
|
#80
| ||||
| ||||
|
[quote] agdoud a écrit*: Autre chose que j'ai oublié de signalé est que la poesie "arittaa" (dont excèle Alkhanssaa) est considérée comme le debgré le plus bas dans la hierarchie de la posie arabe! Pour plus d'information sur la hierarchisation de la poesie, consulter Achi3r wa achou3araa. Agdoud [quote] qui est l'auteur du livre agdoud? :-) |