|
#1
| |||
| |||
| Tberrem ssa3t ire3b unn-a wer immutn Ad iss-k ibdugh d’amezwarunew a 3ilm Chey aymi qqargh at-tegnut aflay inw Rbbé ssgir ased a3eddul i tmara nw Adday nezzur lanebya yi iywaliwn Ammi 3delgh i llsas bnugh ur 3ettirgh 3awed ay yils inw hach lemhayn Mech ur tannayt i3edda ma-y teqqist Mech ur tannayt i3edda ma-y tesma3t Mech ur tesmmi3t i3edda ma-y tannayt Ghas awy ay aqqmu nu da-y al teqqist Han awd aman 3aydn asawn ulint Meqqar teghzam tireggwin ur serrihn Da t3ayadn jjebl a mi chfan ighf Teqqurt ay igr ur d yuwiv cha ghurch Ur as tessahl ahebbu yi yfellahn Iqqim walim cha tte3barr ur t annayn Idda errbeh yuchchka izda winnegh ilammen Rran iytan uskayen da temm3en luhech Da tyawayn ad zwurr i theyyaht Idda lhurr ur yad igui i tseyyat Yach ikks umutl l3ezz i y-ayt tsart Chuf iysan ayt l3ezz ay ay-ten ittaghen Aghuln dghi da ttemgarn i yhellasn Ur asen qimen i3edlan at-ten kkaten ghas chem ay kerrzen a tafrarayt Ussan tabarda wer d ussin tariyt Ar issen ittugar leghbar ar serwatn Da tmetta3n iserdan ur merriten Unna wer ilazm unezzwum at-ten essaghn Gi-d ihmamiyn ggwedwal inhasiyn Gi-d inhasiyn ggwedwal ihmamiyn Yuk iffegh ssift ennes d ad itchayat Hat ihrem cha wer ibeddiln ur t annaygh Rouichawww.elkssiba.com |
|
#2
| ||||
| ||||
| J'adores, mais là il faut tout me traduire |
|
#3
| |||
| |||
| ca me fait plaisir de savoir qu'il y a des berberes qui s'interessent à leurs dialekt j'ai la draduction meme c'est pas moi qu 'il a fait j'espére qu'elle te plaira: «Que notre époque est étrange !nous disent ceux encore vivants C’est avec ton nom que je débute ma poésie ô omniscient C’est toi que je supplie pour que tu me couvres de ta protection Dieu façonnes moi un remède à ma grande misère Quand on évoque les prophètes avant tout autre parole C’est comme creuser les fondations avant d’attaque l’ouvrage Raconte ô ma langue, il y’ tellement de calvaires sur cette terre Quand tu n’as rien vu, tu as quand même tellement à raconter Quant tu n’as rien vu, tu as quand même beaucoup entendu Et quand tu n’as rien entendu, tu as tellement vu Raconte aussi que mon visage en pleure encore Même l’eau est retournée grimper le flanc de la montagne Même en creusant les canaux, elle n’a pas ruisselé Elle a continué à grimper et ne veut pas quitter la montagne Quant aux champs ils sont secs et il n’y a rien à y récolter Les paysans ne pourront plus emmagasiner des vivres Sans oublier la paille qu’ils ne pourront plus vendre Il n’y a plus de richesse crée nous somme mal au point Les chiots ont vaincu les chiens et convoitent même les bêtes féroces On les prend et on leur demande de porter la charge Le noble n’est plus ! Il n’est plus bon pour la chasse. Parle aussi de l’injustice qui a enlevé leur noblesse aux sages Regarde aussi les chevaux, les nobles, ce qui leur arrive ! Désormais on leur fait faire des besognes des bêtes de somme Les pauvres sont ballottés de partout par les balluchons qu’ils portent Comme si de telles bêtes sont faites pour labourer la terre aride On leur a ôté la selle pour la remplacer par les bâts On leur fait porter le fumier et ils écrasent les épis de blé Quant aux mulets, ils se la coulent douce et se reposent Ne les achète que ceux qui n’ont pas de soucis dans la vie Gi-d ihmamiyn ggwedwal inhasiyn ? Gi-d inhasiyn ggwedwal ihmamiyn ? Qui sort de sa condition ne sert plus rien Point de chose qui a changé et que je n’ai pas remarqué ! marroc marroc marroc |
|
#4
| ||||
| ||||
| merci pour la traduction mais il n y a pas que les berberes qui s'y interessent :-D |
|
#5
| |||
| |||
| je t'en prie ;;;; je dis parce que il y a des berbéres qui ont oublié leurs culture ca na rien avoir avec les autres j'ai des coupins qui sont pas bérberes st qui aiment les chansons bérbéres de rouicha comme celle de mata zman issagan et anayegh nak igrino |
|
#6
| |||
| |||
| Citation:
j'aimerais bien le voir en France.. mata zmane issagan ida zmane igoudan hawr awa hawr awa t3mithi.. lah lah 8-) |
|
#7
| |||
| |||
| j'ai ecris cette chanson tu veux l'avoir |
|
#8
| |||
| |||
| Citation:
|
|
#9
| |||
| |||
| salam molbissara je te remercie moi aussi je suis de khenifra et exactement de amalou imkhiben tenhla awma;;;;; chyin thrid thithrit ayoulino wa nak achal agligh latema3 atafrod ayoulino wa nak assad orthyigh |
|
#10
| |||
| |||
| salam jèai ecris la chanson de anaygh nak igrinou tu la connais |
![]() |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
|
|