hymne national marocain: traduction


Précédent   Bladi.net > Culture > Forum Culturel



Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #1  
Vieux 20/03/2005, 18h49
Avatar de naadya
live du Royaume du Bleuet
 
Date d'inscription: mars 2005
Messages: 5 729
Par défaut hymne national marocain: traduction


une traduction personnelle...

germoir des hommes libres
levant des lumières

rassemblement et protection de *** (je sais pas comment traduire sou"dadi)
tu demeurereas son rassemblement et sa potection

tu as vécu dans les nations
tel un titre pour toute élévation

emplissant chaque parcelle de toute terre
et rappelé par les paroles de toute langue

avec leur âme et leur corps
tes jeunesses ont accourues
pour répondre à ton appel

et en mes paroles et en mon sang
ton amour est devenu feu et lumières

mes frères allons
vers l'élévation
rappeler à la terre
que c'est ici que l'on vit.
Réponse avec citation
  #2  
Vieux 20/03/2005, 18h50
 
Date d'inscription: septembre 2002
Messages: 784
Par défaut hymne national marocain: traduction

Citation:
naadya a écrit*:

une traduction personnelle...

germoir des hommes libres
levant des lumières

rassemblement et protection de *** (je sais pas comment traduire sou"dadi)
tu demeurereas son rassemblement et sa potection

tu as vécu dans les nations
tel un titre pour toute élévation

emplissant chaque parcelle de toute terre
et rappelé par les paroles de toute langue

avec leur âme et leur corps
tes jeunesses ont accourues
pour répondre à ton appel

et en mes paroles et en mon sang
ton amour est devenu feu et lumières

mes frères allons
vers l'élévation
rappeler à la terre
que c'est ici que l'on vit.
il manque pas une partie ??
Réponse avec citation
  #3  
Vieux 20/03/2005, 18h53
Avatar de naadya
live du Royaume du Bleuet
 
Date d'inscription: mars 2005
Messages: 5 729
Par défaut hymne national marocain: traduction

c une traduction personnelle et libre.
Réponse avec citation
  #4  
Vieux 20/03/2005, 18h53
Avatar de abdoo
abdooo.. hou ! hou !
 
Date d'inscription: novembre 2004
Âge: 38
Messages: 13 877
Par défaut hymne national marocain: traduction

merci (depuis le temps que je cherche...)

au fait... personne l'a parodié ?
Réponse avec citation
  #5  
Vieux 20/03/2005, 18h54
 
Date d'inscription: septembre 2002
Messages: 784
Par défaut hymne national marocain: traduction

Citation:
naadya a écrit*:
c une traduction personnelle et libre.
non je comprends mais il manque les 3 dernieres paroles .
a moins que se soit un oubli volontaire
Réponse avec citation
  #6  
Vieux 20/03/2005, 18h59
Avatar de abdoo
abdooo.. hou ! hou !
 
Date d'inscription: novembre 2004
Âge: 38
Messages: 13 877
Par défaut hymne national marocain: traduction

Citation:
maab4 a écrit*:
Citation:
naadya a écrit*:
c une traduction personnelle et libre.
non je comprends mais il manque les 3 dernieres paroles .
a moins que se soit un oubli volontaire
certainement, et ca peut se comprendre
mais est-il nécéssaire de les traduire ?
Réponse avec citation
  #7  
Vieux 20/03/2005, 19h00
 
Date d'inscription: septembre 2002
Messages: 784
Par défaut hymne national marocain: traduction

Citation:
abdoo a écrit*:
Citation:
maab4 a écrit*:
Citation:
naadya a écrit*:
c une traduction personnelle et libre.
non je comprends mais il manque les 3 dernieres paroles .
a moins que se soit un oubli volontaire
certainement, et ca peut se comprendre
mais est-il nécéssaire de les traduire ?
c'est ce que je sous entendais pour moi c'est comprehensible
Réponse avec citation
  #8  
Vieux 20/03/2005, 19h07
 
Date d'inscription: mars 2005
Messages: 8
Par défaut hymne national marocain: traduction

je préfère l'hymne italien(fratelli italia) c'est le plus beau et le plus percutant surtout a la fin quand les soldats de rome crie, la main sur le coeur:
italia! italia! la celesta! :-D
Réponse avec citation
  #9  
Vieux 20/03/2005, 19h09
Avatar de abdoo
abdooo.. hou ! hou !
 
Date d'inscription: novembre 2004
Âge: 38
Messages: 13 877
Par défaut hymne national marocain: traduction

Citation:
redwans a écrit*:
je préfère l'hymne italien(fratelli italia) c'est le plus beau et le plus percutant surtout a la fin quand les soldats de rome crie, la main sur le coeur:
italia! italia! la celesta! :-D

et t'as aussi les larmes aux yeux quand tu l'entends
Réponse avec citation
  #10  
Vieux 20/03/2005, 19h11
 
Date d'inscription: mars 2005
Messages: 8
Par défaut hymne national marocain: traduction

tout juste! je verse des larmes a la gloire du peuple de rome qui a conquit l'empire le plus grand que jammais un peuple na conquis
Réponse avec citation
Réponse

Outils de la discussion
Modes d'affichage




Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 09h27.



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38