| |||||||
![]() |
| | Outils de la discussion | Modes d'affichage |
|
#1
| |||
| |||
| Balle (C'est de la) : Exprime l'enthousiasme, quelque chose de bien, de beau, de positif Cette meuf, c'est de la balle. (Je ne suis pas insensible aux charmes de la donzelle.) Ben Laden, c'est de la balle. (Le mercantile Oncle Sam ne pouvait pas indéfiniment exploiter sans retour les richesses de l'orient sans déclencher le juste courroux de l'homme des montages.) Bouffon: Qui ne s'apparente pas au clan. Nique lui sa race à ce bouffon! (Rabat son caquet à cet individu qui ne s'apparente pas au clan!) Carotte : Du verbe carotter (extorquer, voler), mais dans une forme invariable. Il m'a carotte un zedou de teuchi, l'bâtard, tu vas voir comment je vais le niquer. (Le scélérat m'a dérobé douze grammes de cannabis, il va s'en mordre les doigts.) Chelou : Bizarre, inhabituel. Par extension, qui ne s'apparente pas au clan. La prof d'anglais elle a des veuch tout chelous. (Ce n'est pas tous les jours que l'on voit une coupe de cheveux aussi inhabituelle et cocasse que celle de la professeur d'anglais, qui par extension ne s'apparente pas au clan.) Comment : Exprime l'intensité. Comment je lui ai niqué sa race à ce bouffon ! (Je sors indéniablement vainqueur du combat qui m'a opposé à cet individu qui ne s'apparente pas au clan, ceci dit en toute modestie, s'entend, et avec la sportivité qui s'impose en de pareilles circonstances.) Foncedé : Se dit d'une personne qui vient de consommer du cannabis. Je suis foncedé. (Mon regard est vitreux, je perds mes mots, un mince filet de bave s'écoule sur mon menton et je rigole comme un décérébré, > sns aucune raison. J'ai payé assez cher pour me mettre dans > cet état. Bref: je viens de consommer du cannabis.) > > Gun : Arme à feu. > Zyva prête moi ton gun, l'aut'batârd il m'a manqué de respect. > (Pourrais-tu s'il te plaît me prêter ton arme à feu, afin que > je règle son compte à l'importun qui n'a été qu'à moitié > urbain à mon égard.) > > Kiff (er): Apprécier. > Comment je kiffe trop son cul. > (Son postérieur n'est pas sans éveiller chez moi des pulsions > bien naturelles, qui me mettent dans une humeur joviale, pour > ne pas dire gauloise.) > > Mortel : Bien, beau, dont on peut se réjouir (invariable). > Elles sont trop mortel tes Nike. > (Vos chausses s'entendraient fort bien avec mes pieds, aussi > vous demanderai-je de m'en faire présent sans opposer de > résistance.) > > Mito : Mensonge. Dérivé de mythomane (menteur). > On me fait pas des mitos à moi, bouffon! > (Je ne suis pas le genre de crédule à qui vous ferez gober vos > sornettes, individu qui ne s'apparente pas au clan!) > > Race (sa) : Exprime le mécontentement. > Sa race! > (Je suis d'humeur maussade.) > Sa race, c'bouffon! > (Mon anneau pylorique est complètement fermé. C'est le > résultat de la proximité de cet individu qui ne s'apparente > pas au clan.) > > Sérieux : Indique que le propos est grave, solennel, et qu'il > faut donc lui accorder le plus grand crédit. > Sérieux, j'kiffe trop son cul à votre fille. > (Monsieur, j'ai l'honneur de vous demander la main de votre > fille.) > > Tèj : Jeter, refuser, réfuter, envoyer promener. > T'aurais vu comment Jamel il a tèj la prof d'anglais ! > (Le facétieux Jamel ne s'est pas laissé démonter face aux > réprimandes de la professeur d'anglais !) > > Trop : Exprime l'intensité. En cela, synonyme de comment. Trop > et comment peuvent éventuellement cohabiter dans la même > phrase, pour exprimer une intensité très élevée. > Trop la honte, ce blouson. > (Ce blouson est ridicule, et dans des proportions > considérables.) > Trop comment je suis foncedé ! > (J'ai fumé une quantité déraisonnable de cannabis. Je crains > que mon acuité intellectuelle en pâtisse pour la paire > d'heures à venir.) > > Truc-de-ouf : Désigne une chose peu commune, qui dépasse > l'entendement. > C'est un truc de ouf ! > (Mon dieu, mon entendement est tout dépassé !) > > Zyva : Indique que la demande est pressante. > Zyva, fait méfu, sale chacal. > (Ne sois donc pas si avare de ta cigarette purgative, et fais > en profiter ton vieil ami qui trépigne d'impatience > |
|
#2
| |||
| |||
| :-D :-D :-D :-D :-D :-D :-D :-D :-D :-D :-D |
|
#3
| |||
| |||
| merci pour le glossaire de la part de la Belgique aussi lol |
|
#4
| ||||
| ||||
| Ca fait dix ans ke je ne suis plus en France, ca na pas bcp change!! j´avais deja peur de plus comprendre mes compatriotes. Koike, Bladi m´a dit ke mortel cete depasse! mais bon il est pas a panam lui! n* |
|
#5
| |||
| |||
| salam c juste pr relancer ce msg pr kil revien o debut de liste :-D :-D :-D :-D |
|
#6
| |||
| |||
| Voici les principaux jurons quebecois: * Bâtârd! * Baptême! Parfois atténué en batèche ou batêche. * Câliss! Parfois atténué en câlic, câline ou câline de binne. Quelque fois enchaîné à tabarnac : Câliss de tabarnac. * Câlisser son camp Partir. * Câlisser une volée Mettre une raclée. * Calvaire! Parfois atténué en calvette, calvinus ou calvénus et déformé jusqu'à donner joualvert, qui pourrait aussi vouloir dire cheval vert. * Ciboire! / Cibwêre! Parfois atténué en câlibwêre (mélange de câliss et cibwêre). Quelque fois précédé de saint : être en saint cibwêre. * Criss (Christ)! Parfois attenué en cliss ou en crime. * Crisser un coup de poing Donner un coup de poing. * Décrisser Partir/prendre la poudre d'escampette. On dira aussi décâlisser, décrisser ou déconcrisser pour détruire, démolir, briser ou casser, comme dans «Mon châr est toute décalissé/décrissé/déconcrissé»; ou au figuré, «Chu toute décalissé/décrissé d'la vie» pour «Je suis décalqué, explosé ou démoralisé». * Foque (fuck)! M e r d e * Foque (fuck) off! Tant pis! * Foque (fuck) you! Va te faire enculer! * Foqué (fucked) Détraqué, foutu, H.S. * Maudzi (maudit)! Parfois atténué en maudzine ou saudzi * Ostie! / 'Stie! Souvent enchaîné à tabarnac : Ostie d'tabarnac! * Sacrament (sacrement)! Souvent à la suite de saint : être en saint sacrament. * Simonac! Également précédé de saint : être en saint simonac. * Tabarnac! Parfois atténué en tabarnane, tabaslac, tabarnouche ou tabarouette. Souvent associé à ostie ou câlisse : Ostie d'tabarnac / Câliss de tabarnac. * Târieu! Le târieu / La târieuse Le salaud / La s a l o p e * Être en baptême, en calvaire, en criss, en tabarnac, etc. * Être en bâtard, en beau joualvert, en beau maudzi, en saint sacrament, en târieu, etc. Être furieux, avoir les boules, gonfler. * M e r d e ! D'la marde! Tant pis! * Maudzite marde! Dommage! Ça m'fait chier! * T'é plein d'marde! T'é don(c) bein mardeux! Veinard! Prétentieux! * T'é juss un plein d'marde! Tu racontes n'importe quoi! * Cé juss d'la marde! Un coup de chance. * Ça vaut pâs d'la marde. Ça veut que dale. * Chu dans la marde jusqu'au cou. J'suis dans la m e r d e jusqu'au cou. * Mange d'la marde! Mon cul! * Cé l'boutte d'la marde! On aura tout vu! |
|
#7
| |||
| |||
| Voici les faux semblantsdu quebec: * Abreuvoir En Europe on y amène les bêtes ici, il s’agit d’une fontaine. * Achalandé Très fréquenté, qui a une importante clientèle * Allure À’ pâs d’allure Elle n’a aucun jugement/aucun savoir-vivre. Ça’ pâs d’allure. (équivalent de Ça pâs d’bon sens/Ça fait pas d’sens) Cela n’a aucun sens. * Remplir une application Remplir un formulaire de demande d’emploi * Breuvage Boisson * Boisson Alcool * Liqueur Boisson gazeuse * Brassière Soutien-gorge (et non layette) * Chaudière Seau * Couverte Couverture * Écœurant Peut avoir son sens négatif mais aussi le sens de fabuleux, extraordinaire, excellent C’te chanteuse-lâ est écœurante Un écœurant d’bon show * Guénille Torchon * Gosses Testicules (Donc on évitera à tout prix des énoncés du genre Embrasse tes gosses pour moi) * Pamphlet Brochure * Piton/pitonner/pitonnage Oubliez les clous, les vis, la montagne et l’alpinisme; un piton, c’est un bouton sur lequel on appuie pour déclencher un mécanisme ou pour faire fonctionner un appareil, comme dans Pèse su’l piton (appuie sur le bouton) ou Y pâsse son temps à pitonner sur l’ordinateur. * Préservatif Là où l’idée d’utiliser un préservatif vous vient spontanément à l’esprit au Québec on songe plutôt au condom. Par contre au restaurant et à l’épicerie on dira préservatif pour agent de conservation. * Suce/sucette/suçon La suce, c’est la sucette ou la tétine de bébé. Les suçons se sont les sucettes et les sucettes sont les suçons. Vous vous y retrouvez ? |
|
#8
| |||
| |||
| Et voici encore les expressions quebeecoises: Âne: Lâche comme un âne, Paresseux à l’extrême Baboune: Faire la baboune, Bouder Camp: Sacrer son camp, Partir Diguidou: Être diguidou Être parfait, impeccable Écureuil: Smart comme un écureuil de la patte, Rusé, intelligent Gratteux: Être gratteux, Être avare Jambes: S’exciter le poil des jambes S’énerver, s’impatienter Ketchup: L’affaire est ketchup, La situation est au mieux Laine: Se laisser manger la laine sur le dos, Se laisser exploiter Renard: Faire le renard, Faire l’école buissonnière Le motton: Avoir beaucoup d’argent Être sur son trente-six: Être sur son trente et un Une vraie pouille: Une personne qui cherche querelle Va raconter ça aux pompiers, ils vont t’arroser: Réaction à l’écoute d’une histoire incroyable Y se mouche pas avec des pelures d’oignons: Personne qui donne l’impression de rouler sur l’or Ostine moé pas: Ne me contredit pas, ne me casse pas les pieds J'ai cassé mon char flambant neuf: J'ai rodé ma voiture neuve Peser sur la suce: Appuyer sur le champignon Un beau trognon: Une jolie fille Parler les baguettes en l'air: Parler en gesticulant Minoucher quelqu'un: Amadouer par des minauderies Ça swin gue en grand: Cela fonctionne rondement Sratcher son char: Abîmer la peinture de sa voiture Son char est arrivé à full pine: Sa voiture est arrivée à toute allure Foxer l'école: Faire l'école buissonnière Passer quelqu'un au cash: Passer quelqu'un à tabac Lâcher une fiouse: Péter Viens pas jouer dans ma talle: Viens pas me déranger dans mes affaires Branler dans le manche: Hésiter Tes bebelles, pis dans ta cour, ça presse: Déguerpis au plus vite/Dégage Se lever le gros orteil au nord: Se lever du pied gauche Manquer de jarnigouanne: Manquer de jugement Avoir du front partout autour de la tête: Ne pas manquer d’air/être effronté Manger du chiard au collège: Manger un plat de la cafétéria au collège C'est pas le gros char: Se dit d'une personne qu'on estime de peu de valeur Ouvrir les cuisses: Ouvrir les fenêtres (anciennes fenêtres qui s'ouvraient à la verticale) Un gros jambon: Individu satisfait de lui-même Péter de la broue: Faire le fanfaron Un robineux: Un alcoolique au dernier degré Cogner des clous: S'endormir Se faire taper les foufounes: Recevoir une sévère fessée Se faire péter la fiole: Recevoir la raclée de sa vie être à côté de la track: Être à côté de la plaque être dans le champs: Être complètement à côté Fou comme un balai: Super heureux Habillé comme la chienne à Jacques: Très mal habillé Mon chien est mort: Je suis foutu |
|
#9
| |||
| |||
| eh !!! franchement trop fort G bien rigolé. N'hésites pas à nous balancer autre chose dans ce style... |
|
#10
| |||
| |||
| mort de riiiire said..ça me rappelle des souvenirs .. |
![]() |
| Tags |
| banlieu, bledard, cité, langue, verlan, vocabulaire |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
|
|