| |||||||
![]() |
| | Outils de la discussion | Modes d'affichage |
|
#1
| ||||
| ||||
|
pouvez vous me traduire l'hymne nationale svp?? marroc |
|
#2
| |||
| |||
| voici la traduction approximative d'une bladinaute il y a qq temps ! je crois que c'est belette bonne lecture c'est de la grande litterature Manbita al ahrar pépinière des libres machrika al anouar lieu ou se lèvent (jaillissent)les lumières montada assoedadi wa himah finalité des soadado(connais pas la traduc) et leur défense domta montadah tu resteras sa finalité (son but ultime) wa himah et sa défense (son refuge) ichta fi al awtan tu vivras (tu as vécu) parmis les nations lil ola onwan de la grandeur (la hauteur) tu seras adresse (titre, referance) mil a kolli janan contenu (ampleur) de tout jardin(paradis) dikra kolli lissan souvenir de chaque langue birrouhi bi eljassadi avec l ame, avec le corps habba fatak s'est soulevé ( a accouru) ton fils labba nidak a répondu ( a exaucer) ton appel fi fami wa fi dami dans ma bouche et dans mon sang hawak tar nour wa nar ton amour vengeance lumière et feu ikhwati haya oh frère allons y lil ola saaya en quete de la grandeur (de l elevation) nachhado eddonya nous tiendrons le monde pour témoin anna hona nahya qu ici nous vivons bichiaar: avec pour devise ALLAH AL WATAN AL MALEK Dieu, patrie , Roi.. voilà ce que j ai pu faire, désolée j ai traduit mot à mot ça sonne pas terrible .. |
|
#3
| ||||
| ||||
|
merci bcp ;-)
|