| S'inscrire pour répondre |
| | Outils de la discussion | Modes d'affichage |
|
#1
| ||||
| ||||
| proverbes arabes # Ce qui est passé a fui; ce que tu espères est absent; mais le présent est à toi. # Ce que tu ne veux pas laisser savoir à ton ennemi, ne le dis pas à ton ami. # Le destin pose deux doigts sur les yeux de l'homme, deux dans ses oreilles, et le cinquième sur ses lèvres en lui disant: «Tais-toi.» # Si Dieu ne pardonnait pas, son paradis resterait vide. # Suis le conseil de celui qui te fait pleurer, et non de celui qui te fait rire. # Un bon livre est un jardin que l'on transporte avec soi. # Tu es le maître des paroles que tu n'as pas prononcées; tu es l'esclave de celles que tu laisses échapper. # Trois choses donnent la mesure de l'homme: la richesse, le pouvoir, l'adversité. # Suis le conseil de celui qui te fait pleurer, et non de celui qui te fait rire. # Si tu n'as pas le temps, c'est que tu es déjà mort. # Si ce que tu as à dire n'est pas plus beau que le silence, alors tais-toi. # Qui veut faire quelque chose trouve un moyen. - Qui ne veut rien faire trouve une excuse. # Quand tu lances la flèche de la vérité, trempes la pointe dans du miel. # Quand on commence à compter, on ne s'arrête plus. # Pour bien aimer une vivante, il faut l'aimer comme si elle devait mourir demain. # Plutôt que de se promener sur la rive et regarder le poisson d'un oeil d'envie, mieux vaut rentrer chez soi et tisser un filet. # Parle si tes mots sont plus forts que le silence, sinon garde le silence. # Ne jugez pas le grain de poivre d'après sa petite taille, goûtez-le et vous sentirez comme il pique. # Ne dis pas tes peines à autrui; l'épervier et le vautour s'abattent sur le blessé qui gémit. # N'ouvre la bouche que lorsque tu es sûr que ce que tu vas dire est plus beau que le silence. # Mesure la profondeur de l'eau avant de t'y plonger. # Lorsque tu vins au monde, tout le monde était content et tu pleurais. - Vis de telle sorte que lorsque tu mourras, tous pleureront et tu seras heureux. # Les cimetières sont pleins de gens irremplaçables. # Les chiens aboient, la caravane passe. # Le trop de quelque chose est un manque de quelque chose. # Le mérite appartient à celui qui commence, même si le suivant fait mieux. # La beauté est une demi-faveur du ciel, l'intelligence est un don. # L'optimiste regarde la rose et ne voit pas les épines; le pessimiste regarde les épines et ne voit pas la rose. # L'indigestion du riche est la vengeance de la faim du pauvre. # L'envie, c'est comme un grain de sable dans l'oeil. # L'attente est plus dure à supporter que le feu. # Jette ton coeur loin devant toi; et cours l'attraper. # J'ai goûté bien des substances amères, et nulle ne l'est plus que de demander. # Il y a deux sortes de gens: ceux qui peuvent être heureux et ne le sont pas, et ceux qui cherchent le bonheur sans le trouver. # Dieu nous donne des mains, mais il ne bâtit pas les ponts. # Allonge tes pieds en proportion de ton tapis. |
|
#2
| ||||
| ||||
| Le paradis de la terre se trouve entre les seins d'une femme, sur le dos d'un cheval, dans les pages d'un livre http://www.evene.fr/citations/theme/...bes-arabes.php |
|
#3
| |||
| |||
| قال لزوجه: اسكتي . و قال لابنه: ا نكتم. صوتكما يجعلني مشوش التفكير. لا تنبسا بكلمةٍ أريد أن أكتب عن حرية التعبير ! |
|
#4
| |||
| |||
| je voudrais savoir d'ou ta ces informations pour dire que c'est des proverbes arabes |
|
#5
| |||
| |||
| cheima tu peut me repondre |
|
#6
| ||||
| ||||
| Citation:
il te faut les traduire eb arabe pour les comprendre mieux ceci provient d un livre recensant tout les proverbes. pourquoi tu n'es pa d'accord? |
|
#7
| |||
| |||
| car j'ai du mal a croire que les chiens aboient et la caravanes passent est arabes |
|
#8
| |||
| |||
| portant c bien le cas. c un povebe arabe. et rien que le mot caravane aurai du faire disparaitre toutes tes doutes la dessus. |
|
#9
| |||
| |||
| ضربني وبكى وسبقني واشتكى ظلم الأقارب أشد وقعا من السيف غيري يأكل الدجاج وأنا أقع في السياج كلما طار قص جناحه لا تجن يمينك على شمالك لا تسقني ماء الحياة بذلة بل فاسقني بالعز كأس الحنظل لمن تشكو إذا كان خصمك القاضي! لو خُيِّرْتُ لاخترت مُتْخَمٌ يقسو على جائع من ظَلَمَ نفسه فهو لغيره أظلم البعيد عن العين بعيد عن القلب الحب أعمى من أحب ولده رحم الأيتام أول الشجرة بذرة فإن قليل الحب بالعقل صالح وإن كثير الحب بالجهل فاسد لا تخف ما صنعت بك الأشواق .. واشرح هواك فكلنا عشاق Il existe 270 mots arabes qui constituent une des principales sources d'emprunt de la langue française. ------------------------------------------ Les mots ................. Origine Alambic ................... El inbiq (arabe) Alcazar .................... El Kazar (espagnol emprunté à l'arabe) Alchimie .................... El kimia (arabe) Alcool ..................... El Kuhl (arabe) Alcôve ............... Alcoba (espagnol emprunté à l'arabe) Alezan ................. Alazan (espagnol emprunté à l'arabe) Alfa ................ Halfa (arabe) Algèbre .................. El djabr (arabe) Algorithme ............. El khaouarisme (d'Al Kharezmi - médecin arabe) Alidade ................ Alidada (arabe) Almanach ............ El-manakh (arabe emprunté au grec) Amalgame ........... Al malgama (latin emprunté à l'arabe) Ambre .............. El anbar (arabe) Amiral ............... Amir El Bahr arabe (Prince de la mer) Arsenal ................. arsenale (italien emprunté à l'arabe) Assassins ......... Hachachines (assassino : italien emprunté à l'arabe) Aubergine .................de l'arabe : Badendjel Avarie....................avar ia (italien emprunté à l'arabe) Azimut ................. Alsamt (arabe) Azur ................... Lazaward (arabe) Babouche ............... Babuch (arabe emprunté au persan) Barbacane .................Barbek-kaneh (arabe) Barda ................... Barda'a (arabe) Benzène .................. Benzine (arabe) Bougie ....................Ville Bougie en Algérie (Béjaia actuellement) Calibre .................Qualib (arabe) Café..................... .. Kahwa (arabe) Calife ............................Kh alifa (arabe) Camelot .............................. .... Hamlat (arabe) Camphre ............. Kafour (arabe) Candi .................... Qandi (arabe) Carafe ................... Caraffa (italien emprunté à l'arabe) Chiffre .............. sifra (italien emprunté à l'arabe : Sifr = zéro) Coton .. ............ koton (ktone) - arabe Douane ................. Doana (italien emprunté à l'arabe) Ecarlate............... Saqirlat (persan emprunté à l'arabe) Elixir.................... Al-Iksir (arabe) Epinard ................ Isbinakh (arabe) Erg .................... Erg (arabe) Fakir .............. Faqir (arabe) Fardeau .................. Fard (arabe) Felouque .......... Faluca (espagnol emprunté à l'arabe, flouca) Fennec ............... Fennec (arabe) Gabelle ............. Gabella (italien emprunté à l'arabe) : Impôt sur le sel Gandoura ...... Longue robe (berbère) Gazelle .............. Rhazel (arabe) Goudron ............. qatran (arabe) Hasard ......... Azzahr : jeu de dés (arabe) Jupe ............. Jubba (arabe) Laque ........... de l'arabe Lakk Magasin .................... Makhazine (arabe) = lieu de dépôt Momie .............. Moumia (arabe) Nuque .............. Nuqua (arabe) : moelle épinière Orange ............... Narandj (arabe) Raquette ................ Rahat (arabe qui veut dire : paume de la main) ..................... Razzia .......... Razya (arabe qui veut dire : attaque) Santal ............ Sandal (arabe) : un arbuste Satin .......... Zaytouni (arabe) de la ville de Zaytoun en Chine ........ Simoun .............. Mot anglais emprunté à l'arabe Samoun Sirocco .......... Scirocco (italien emprunté à l'arabe) Sirop ................. Charab (arabe) Smala ................. Smala (arabe) Sofa ........... Suffa (arabe) Sorbet .............. Sorbetto (italien), Chorbet (turc), Chourba (arabe pop), Charbat ....... (arabe classique) Soude ................ Souwad (arabe) Sucre ............ Asucare (de l'italien zucchero, emprunté à l'arabe) Talc .............. Talq (arabe) Tasse ............. Tassa (arabe) Zénith ............... Samt (arabe) : Chemin Zéro ............. Sifr (arabe) Zouave .......... Zwâwa (arabe) Dernière modification par firas ; 03/02/2006 à 10h34. |
|
#10
| ||||
| ||||
| الندار عدو الخيل مربوطة و الحمير كتبورد ليست بلاد تلك ا لتي تسمن الاوغاد و تهبهم السيف و الميزان معا هدا زمان القرود فكن سامعا مطيعا خنز نقي احسن من دنيا مرمدة مسمار الدرب كياخد شلوطية الزنا دين |
| S'inscrire pour répondre |
Discussions similaires à " proverbes arabes" | ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| Proverbes arabes | chami | Culture | 71 | 13/11/2006 14h48 |
| Proverbes Arabes | kuida | Culture | 12 | 30/08/2005 01h10 |
| proverbes arabes | yonah | Aide et Formalités administratives | 89 | 06/06/2005 15h48 |
| proverbes arabes | Aide et Formalités administratives | 2 | 24/09/2003 22h35 | |
| PROVERBES ARABES | sminou | Général | 6 | 20/04/2003 13h55 |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
| |