Do you speak Darija?


Précédent   Bladi.net > Culture > Forum Culturel


Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #1  
Vieux 27/03/2006, 02h24
Avatar de mlMs
.
 
Date d'inscription: décembre 2004
Messages: 6 755
Entrées dans le blog: 98
Par défaut Do you speak Darija?

Elle est bien sympathique, notre darija, dans sa formule écrite. Accessible à tout le monde, elle investit petit à petit le champ des médias, de la culture et de la publicité. La “langue du peuple” se libère. Non sans difficultés…


Elle peut être perçue comme vulgaire, rebelle, infidèle. En tout cas, elle ne laisse pas insensible. La darija (arabe marocain) cristallise les passions du fait de sa relation intime, voire fusionnelle, avec le peuple. Ouverte aussi bien aux termes crus de la rue qu'aux plus raffinées des courtoisies, la langue maternelle des Marocains a été longtemps confinée dans les traditions orales. Maintenant, elle s'impose dans le domaine de l'écrit. Presse, culture, publicité…la darija se réapproprie les voies qui lui ont été interdites dans le passé au nom de l'identité arabe.

Partout où elle est écrite, la darija suscite l'attention, la curiosité, voire même l'étonnement. “Au souk Lakhmiss à Salé, j'ai été ravi d'apercevoir des marchands qui ne se sont jamais intéressés à la presse, oublier momentanément leurs commerces pour lire mon journal”, témoigne fièrement Mohamed Zainabi, directeur de publication du magazine Al Amal, entièrement écrit en darija. Les gens
sont fascinés autant par la facilité de compréhension que par la forme de l'écriture, calquée sur l'arabe classique. Alors, ils prennent le temps de lire ou d'écouter celui qui lit. Un nouveau lectorat est en train de se constituer. Il est constitué d'analphabètes ou de gens ayant quitté l'école très tôt. En gros, cette catégorie de personnes représente plus de la moitié des 30 millions de Marocains. Avec ses pauvres 300 000 lecteurs, la presse marocaine a de quoi se poser des questions.

Khbar Bladna, un hebdomadaire édité à Tanger par la dynamique Elena Prentice, est passé de 3 000 à 6 000 exemplaires, distribués un peu partout au Maroc. La presse en darija a de beaux jours devant elle. En témoigne, l'expérience de l'ancien magazine satirique Khbar Souk qui réalisait des ventes impressionnantes. D'ailleurs, depuis trois semaines, l'équipe de Khbar Bladna a dû rajouter des articles en tachelhit, tamazight et tarifit pour répondre à la forte demande de la population. Elle assure aussi avoir reçu deux candidatures juste après l'annonce du Prix de la création littéraire en darija qu'elle a lancé, il y a deux semaines.

La darija, fille de la rue
Un tel succès n'a pas manqué de heurter certaines sensibilités. “Une fois, dans une conférence de presse, nous avons été violemment critiqués par un journaliste arabophone qui n'admettait pas qu'on puisse écrire avec une langue autre que l'arabe”, raconte une membre de l'équipe de Khbar Bladna. Très tôt à l'école, on apprend que l'arabe est la langue du Coran, de la littérature, de la politique… Bref, la langue de toutes les belles choses. La darija, comme un vulgaire patois, est confinée à l'intimité, à la rue et aux transactions commerciales. Pas étonnant qu'une renaissance par l'écrit puisse choquer certains puristes. “Le grand problème des pays arabes, c'est qu'ils ont établi des critères nationaux pour la langue et les ont rattachés au mythe de l'unité arabe”, explique le socio-linguiste Mohamed Dahbi. Il a bien raison. L'unité arabe, c'est un mythe. Donc, personne n'y croit. Alors autant parler et écrire le langage que tout le monde comprend. Mais quelle darija au juste ? Celle des rappeurs, crue et métissée, celle des publicitaires, aseptisée et concise, celle des journaux, informative et directe ? C'est un véritable casse-tête que de vouloir uniformiser tout cela.

“Va expliquer à un vieux ce que veut dire le terme mouvi aliya (de l'anglais moove for me, qui veut dire littéralement, soutiens-moi)”, s'esclaffe de rire Hicham Abkari, responsable culturel à la Wilaya de Casablanca. Ces termes nouveaux, on les entend presque tous les jours. Ils ont acquis une notoriété musicale grâce au rap. Depuis la sortie du titre Raw daw, le parler-vrai des jeunes musiciens a instauré une coupure par rapport à la “pseudo darija”, utilisée dans les séries télévisées et les chansons. “On nous a formatés à une darija standardisée que nous ne parlions même pas”, fait remarquer Mohamed Merhari, alias Momo du Boulevard des jeunes musiciens. La fracture linguistique a été beaucoup plus prononcée dans le rap puisque ce genre musical est, à la base, une musique de rue, de rébellion, de transgression des tabous. Dans le rap, la langue s'est déchaînée. Et le discours, s'est-il libéré pour autant ? Ce n'est pas évident. En chantant en darija, les jeunes reprennent quelques stéréotypes de l'unité arabe, genre “Ana ârabi” ou évoquent la lutte de la Palestine. Pourquoi ? “Les rappeurs ont encore un problème de légitimité et d'affirmation de soi”, explique Abkari. Depuis le procès des satanistes, la création artistique des jeunes baigne dans un flou législatif très dangereux. Du coup, “ils ne savent pas sur quoi écrire”, soutient notre source. Naturellement, la darija n'était pas concernée dans cette affaire. Mais une idée pernicieuse est restée dans les esprits: c'est que l'Etat peut toujours sévir.

Cacophonie ambiante !
Mais sévir contre quoi ? Du fait de la ghettoïsation dont elle a souffert, la darija est devenue insaisissable, réfractaire aux académismes, rebelle. Parfois, nous avons du mal à comprendre certaines expressions importées qui s'intègrent presque à notre insu dans le parler et l'écrit. A se demander comment les Marocains arrivent à communiquer dans cette cacophonie ambiante! Bipini (bipe moi), mchargi (recharger la carte), sms-moi… les communications téléphoniques ont introduit un nouvelle écriture qui a ouvert les yeux des publicitaires sur l'énorme potentiel commercial que recèle l'utilisation de la darija. Du coup, ils multiplient les simulations, réfléchissent longuement avant d'écrire quoique ce soit en darija. Ils tiennent quand même à faire du tri pour ne pas se perdre dans cette langue en constante évolution. La publicité utilise, ce que Hamid Faridi, directeur associé de l'agence Diapason, appelle la darija “aspirationnelle”. C'est “le dialecte de la ville” soft, concis que tout le monde peut comprendre. Le terme “toumoubil” (voiture) sera privilégié à “hdida” par exemple.

“On peut s'attendre au pire avec cette bent zanqa (fille de la rue) qui ne demande qu'un peu d'attention pour révéler son côté gracieux”, soupire allégrement Fadili. C'est impressionnant ce que notre chère darija peut catalyser comme fantasmes… Arrivera-t-on à la dompter ? Non, visiblement. En revanche, il arrivera un jour où des ponts seront jetés entre elle et l'arabe classique. Des linguistes comme Mohamed Dahbi y croient parce que cela a marché de cette façon dans d'autres pays. “Nous arriverons à établir une langue standard qui sera à moitié arabe, à moitié darija”, explique-t-il. D'ailleurs, l'amazigh tend aussi vers cette solution médiane pour régler les différences linguistiques entre ses trois dialectes. Mais alors, si cette langue médiane est incontournable, à quoi sert de développer la vocalisation de la darija ou de soigner le langage écrit ? Ceux qui s'engagent dans cette voie ne se posent pas de telles questions. Ils n'attendent pas que la darija ait droit de cité. Ils le lui donnent.


source Tel Quel
Réponse avec citation
  #2  
Vieux 27/03/2006, 02h27
CREAM
Non membre
 
Messages: n/a
Par défaut

Yes a little!
Réponse avec citation
  #3  
Vieux 27/03/2006, 02h32
Avatar de mlMs
.
 
Date d'inscription: décembre 2004
Messages: 6 755
Entrées dans le blog: 98
Par défaut

Citation:
Envoyé par CREAM
Yes a little!: D
Chwyia ci tout
Khassek t3alem lol Ca va devenir un phénoméne marocain :-D
Réponse avec citation
  #4  
Vieux 27/03/2006, 02h34
Avatar de Fifa23
Future maman Inch'ALLAH
 
Date d'inscription: octobre 2005
Âge: 26
Messages: 2 049
Par défaut

Moi j'adouuuuuuuuuuuuuure la darija!

kan mout 3lé ha!:p
Réponse avec citation
  #5  
Vieux 27/03/2006, 02h34
CREAM
Non membre
 
Messages: n/a
Par défaut

Citation:
Envoyé par mlMs
Chwyia ci tout :rolleyes
Khassek t3alem lol Ca va devenir un phénoméne marocain :-D
Khassni ndowar aala chi professora zwina!
Réponse avec citation
  #6  
Vieux 27/03/2006, 02h37
 
Date d'inscription: février 2006
Messages: 75
Par défaut

ana ma bafhma 7aga fi darija almghrobya!batntagou zay manijri warakom!wallah mou2sif!ma bafham 7aga fi al2flam almaghrobya!
Réponse avec citation
  #7  
Vieux 27/03/2006, 02h41
Avatar de mlMs
.
 
Date d'inscription: décembre 2004
Messages: 6 755
Entrées dans le blog: 98
Par défaut

Citation:
Envoyé par CREAM
Khassni ndowar aala chi professora zwina!: D
Min tel9eha ,khtab ou tzouej biha

Ad lblan li frassek yak ? :-)
Réponse avec citation
  #8  
Vieux 27/03/2006, 02h42
Avatar de mlMs
.
 
Date d'inscription: décembre 2004
Messages: 6 755
Entrées dans le blog: 98
Par défaut

Citation:
Envoyé par Fifa23
Moi j'adouuuuuuuuuuuuuure la darija!

kan mout 3lé ha!: p

Ca rime avec chicoulat
Réponse avec citation
  #9  
Vieux 27/03/2006, 02h43
Avatar de mlMs
.
 
Date d'inscription: décembre 2004
Messages: 6 755
Entrées dans le blog: 98
Par défaut

Citation:
Envoyé par yousouf
ana ma bafhma 7aga fi darija almghrobya!batntagou zay manijri warakom!wallah mou2sif!ma bafham 7aga fi al2flam almaghrobya!


C'est pas de la darija
Si ?
Réponse avec citation
  #10  
Vieux 27/03/2006, 02h43
CREAM
Non membre
 
Messages: n/a
Par défaut

Citation:
Envoyé par mlMs
Min tel9eha ,khtab ou tzouej biha :rolleyes

Ad lblan li frassek yak ? :-)
Hadchi en option!!
Réponse avec citation
Réponse

Outils de la discussion
Modes d'affichage


Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Les expressions en Darija au Maroc Milcham Forum Culturel 559 29/10/2007 21h05
Le post éternel version darija Bent_blady Jrad 1725 23/02/2007 17h48
Is there any one who speak english very well? agent003 Board in English 102 20/09/2006 23h47
Darija egyptien bakero Jrad 263 25/02/2006 22h10
Parlons la darija marocain alyaqoute Jrad 265 24/11/2005 10h26



Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 01h04.



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38