|
#1
| ||||
| ||||
| Artichaut, aubergine, épinard, estragon, massepain, orange, pastèque, sucre, candi, tasse, café, sorbet, safran, alcool, sirop, magasin et bazar, fardeau, luth, truchement La sauce mousseline vient de Mossoul ville d'Iraq réputée pour ses tissus aussi légers que délicats que l'émulsion qui porte le même nom. Loukoum vient de rahat-loukoum : le repos du gosier. Bougie du toponyme Bougie (Bejaïa), cité d'Algérie autrefois grande exportatrice de cire. Almanach :le calendrier Alambic : le vase Élixir : le médicament Alchimie : la fusion Ces quatre mots viennent du grec auquel l'arabe a ajouté l'article al ou el. Algèbre vient de al-jabr procédé de calcul découvert par al-Khawarizmi qui est devenu algorithme. Chiffre vient de Sifr signifiant néant qui après un passage par l'italien est devenu zéro de même que carafe, gabelle, matelas, jupe. Divers mots arabes nous sont parvenus par l'espagnol : alcôve, algarade, alcazar qui ont conservés l'article et aussi guitare, récif et sarbacane, matamore (le tueur de Maures) resté dans la langue française synonyme de fanfaron venant de farfar (bavard). Hasard : az-zahr était un jeu de dés. Momie : mumiya; l'onguent d'embaument des Egyptiens Certains mots sont contemporains de la colonisation française de l'Algérie : Nouba, toubib, barda, bled, clebs, maboul, flouze, gourbi, smala qui relèvent du registre familier voire argotique et même raciste avec fatma : femme, servante d'après fatima. Seul matraque est un mot récent venant de mitraq : bâton de chamelier. Almanach :le calendrier Alambic : le vase Élixir : le médicament Alchimie : la fusion Ces quatre mots viennent du grec auquel l'arabe a ajouté l'article al ou el. Algèbre vient de al-jabr procédé de calcul découvert par al-Khawarizmi qui est devenu algorithme. Chiffre vient de Sifr signifiant néant qui après un passage par l'italien est devenu zéro de même que carafe, gabelle, matelas, jupe. Divers mots arabes nous sont parvenus par l'espagnol : alcôve, algarade, alcazar qui ont conservés l'article et aussi guitare, récif et sarbacane, matamore (le tueur de Maures) resté dans la langue française synonyme de fanfaron venant de farfar (bavard). Hasard : az-zahr était un jeu de dés. Momie : mumiya; l'onguent d'embaument des Egyptiens Certains mots sont contemporains de la colonisation française de l'Algérie : Nouba, toubib, barda, bled, clebs, maboul, flouze, gourbi, smala qui relèvent du registre familier voire argotique et même raciste avec fatma : femme, servante d'après fatima. Seul matraque est un mot récent venant de mitraq : bâton de chamelier. Echec et Mat = Sheikh Mat (le roi est mort) |
|
#2
| ||||
| ||||
| Citation:
J'ai un sérieux doute sur Echec et mat j'aurai aimé avooir les racines arabes des mots de fruit et legumes du debut de ton texte Il est reproché à beaucoup de ceux qui font cette démarche d'occulter l'apport Perse dans la culture arabo musulmane .. les sciences comme les lettres ... |
|
#3
| ||||
| ||||
| Citation:
__________________ L'Athée haut rit des âmes pauvres. |
|
#4
| ||||
| ||||
| Citation:
oui je sais je copie encore sur toi, mais tu sais bien l amour .... |
|
#5
| |||
| |||
| Il y a aussi quelques pièges qui viennent de l'arabe. Deux exemples: le terme islam commence par une majuscule pour représenter l'ensemble des musulmans et de leur civilisation; la minuscule lorsqu'il s'agit de la religion. Une majuscule est requise pour ben en tête du nom de la personne désignée, la minuscule s'il est placé à l'intérieur du nom: on écrit, par exemple, Mustapha ben Kadder, Ben Barka. Du pluriel on a tiré béni-oui-oui. Par extension, cette locution populaire est tout à fait acceptable au singulier. Exemple: Malek Boutih est un béni-oui-oui. hihihihihihi. Dernière modification par pocoloco ; 28/04/2006 à 05h51. |
|
#6
| ||||
| ||||
| Pocoloco c'est quoi cet avatar ? tu veux tous les chauffer ou koi?? :p |
|
#7
| ||||
| ||||
| Citation:
mdr ![]() en plus on est vendredi :roulement.des.yeux: |
|
#8
| ||||
| ||||
| moi g les "salamalek"....(salam 3alik en arabe ...) mais ça perd son sens |
|
#9
| ||||
| ||||
| Citation:
![]() |
|
#10
| |||
| |||
| Taleban est le pluriel de taleb. La transcription en alphabet latin ne commande pas le s final puisque an forme déjà le pluriel. L'association "Défense de la langue française" manda l'Académie française pour un éclaircissement à ce sujet. Le service du Dictionnaire de l'Académie française a fourni la réponse suivante: "L'Académie n'a pas spécialement examiné la question. Cependant, tout parle en faveur de la forme francisée "les talibans" (comme "les pasdarans", "les fedayins" ou, dans l'usage courant, "un touareg, des touaregs" et non "un targui, des touareg), d'ailleurs conforme aux recommandations formulées en 1990 par le Conseil supérieur de la langue française et qui ont reçu l'aval de l'Académie", indique ce courrier. "Conserver les formes de la langue d'origine quand un mot entre dans l'usage français commun revient à introduire inutilement des exceptions qui sont autant de complications". |
![]() |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
|
|
Discussions similaires | ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| Apprendre à lire et écrire l'arabe | nanaathis | Aide & Formalités administratives | 26 | 06/04/2007 21h56 |
| Apprendre l'arabe | flolou | Aide & Formalités administratives | 5 | 02/05/2006 22h40 |
| Les hommes viennent de Mars, les femmes viennent de Vénus | Imen.Muslim | Histoires de coeur | 17 | 14/03/2006 20h40 |
| proverbes arabes | cheima | Forum Culturel | 15 | 03/02/2006 21h56 |
| apprendre l'arabe | flolou | Jrad | 10 | 30/01/2006 02h20 |