Précédent   Bladi.net > Loisirs & Entraides > Forum Aide


Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #1  
Vieux 19/05/2006, 12h07
Avatar de miryam_cool
J arrive de Venus!
 
Date d'inscription: mars 2006
Âge: 20
Messages: 1 785
Par défaut Corrigez ma traduction

j ai besoin de votre aide tres tres rapidement pour me dire si cette phrase est juste a 100/100.
al voici en anglais:I send the email there to you that the real estate agent of marrakech about which I spoke to you sent to me...
en francais:je t envoie la l'email que l agent immobilier de marrakech dont je t ai parlé m a envoyé...
mikhsi
Réponse avec citation
  #2  
Vieux 19/05/2006, 12h17
Yabladi
Guest
 
Messages: n/a
Par défaut j'ai trouvé ça dans un site top secret de de chez moi !!!

English => : I send the email there to you that the real estate agent of marrakech about which I spoke to you sent to me...

traduction => :

Francais => : Je vous envoie l'email là que l'agent immobilier dont du marrakech au
sujet je vous ai parlé m'a envoyé...

FAYA
Réponse avec citation
  #3  
Vieux 19/05/2006, 14h12
Avatar de miryam_cool
J arrive de Venus!
 
Date d'inscription: mars 2006
Âge: 20
Messages: 1 785
Par défaut

Citation:
Envoyé par SamyAhmed
English => : I send the email there to you that the real estate agent of marrakech about which I spoke to you sent to me...

traduction => :

Francais => : Je vous envoie l'email là que l'agent immobilier dont du marrakech au
sujet je vous ai parlé m'a envoyé...

FAYA
ca veu dire k c juste?
Réponse avec citation
  #4  
Vieux 19/05/2006, 15h36
Avatar de hennayate
 
Date d'inscription: octobre 2005
Messages: 8 008
Entrées dans le blog: 7
Par défaut

désolée je suis nulle en anglais!
Réponse avec citation
  #5  
Vieux 19/05/2006, 15h41
Avatar de milady
safi 3yyiiiiiiiiiiiiiite
 
Date d'inscription: janvier 2005
Messages: 8 789
Par défaut

Citation:
Envoyé par miryam_cool
j ai besoin de votre aide tres tres rapidement pour me dire si cette phrase est juste a 100/100.
al voici en anglais:I send the email there to you that the real estate agent of marrakech about which I spoke to you sent to me...
en francais:je t envoie la l'email que l agent immobilier de marrakech dont je t ai parlé m a envoyé...
mikhsi
tu peux essayer un truc du genre :

I'm forwarding you the mail the real-estate agent of Marrakech has sent me.



ps: je t'avais dit de changer cet avatar :mad:.........je le deteste ce gars.
Réponse avec citation
  #6  
Vieux 19/05/2006, 15h58
Avatar de Horizons
 
Date d'inscription: décembre 2004
Messages: 13 387
Par défaut

Citation:
Envoyé par milady
tu peux essayer un truc du genre :

I'm forwarding you the mail the real-estate agent of Marrakech has sent me.



ps: je t'avais dit de changer cet avatar :ma d:.........je le deteste ce gars.
Moi aussi :mad:
Pour la traduction, rien a dire
__________________
Climb high! Climb far! Your goal the sky. Your aim the star.
Réponse avec citation
  #7  
Vieux 19/05/2006, 16h00
Avatar de *ISSA*
 
Date d'inscription: avril 2006
Messages: 1 662
Par défaut

Citation:
Envoyé par miryam_cool
ca veu dire k c juste?
Je te conseillerai plutôt la version de Milady...
Réponse avec citation
  #8  
Vieux 19/05/2006, 16h01
Avatar de milady
safi 3yyiiiiiiiiiiiiiite
 
Date d'inscription: janvier 2005
Messages: 8 789
Par défaut

Citation:
Envoyé par Horizons
Moi aussi :mad:
Pour la traduction, rien a dire ; )
heureuse d'avoir trouve une autre detesteuse de celui-la
Réponse avec citation
  #9  
Vieux 19/05/2006, 16h13
Avatar de miryam_cool
J arrive de Venus!
 
Date d'inscription: mars 2006
Âge: 20
Messages: 1 785
Par défaut

mikhsi mikhi les filels!! heu..pour l avatar ca me dechire le coeur de l enlever mais bon pour la plaisir de vos yeux je le fais!!
Réponse avec citation
  #10  
Vieux 19/05/2006, 16h16
Avatar de milady
safi 3yyiiiiiiiiiiiiiite
 
Date d'inscription: janvier 2005
Messages: 8 789
Par défaut

Citation:
Envoyé par miryam_cool
mikhsi mikhi les filels!! heu..pour l avatar ca me dechire le coeur de l enlever mais bon pour la plaisir de vos yeux je le fais!!
voila, c'est beaucoup mieux
Réponse avec citation
Réponse

Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

BB code is oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : non
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are non
Pingbacks are non
Refbacks are non

Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Traduction de l'hymne marocaine camille41 Forum Culturel 22 29/01/2008 11h10
Traduction amazigh / français doudouzazou1 Forum amazigh 4 11/09/2006 02h24
Traduction d'une chanson CBIMBIM93 Musique 10 24/02/2006 12h18
justepour une petite traduction! Sucre d'orge Jrad 37 23/01/2006 17h34



Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 12h11.


.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37