Corrigez ma traduction


Précédent   Bladi.net > Loisirs & Entraides > Aide & Formalités administratives


Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #11  
Vieux 19/05/2006, 16h18
Avatar de miryam_cool
J arrive de Venus!
 
Date d'inscription: mars 2006
Âge: 21
Messages: 1 800
Par défaut

t es sure milady k t as pa eu une kelkonk aventure avec ce mec??
Réponse avec citation
  #12  
Vieux 19/05/2006, 16h23
Avatar de milady
safi 3yyiiiiiiiiiiiiiite
 
Date d'inscription: janvier 2005
Messages: 9 983
Par défaut

Citation:
Envoyé par miryam_cool
t es sure milady k t as pa eu une kelkonk aventure avec ce mec?? ; )
quelle horreur :mad:
Réponse avec citation
  #13  
Vieux 19/05/2006, 16h31
Avatar de miryam_cool
J arrive de Venus!
 
Date d'inscription: mars 2006
Âge: 21
Messages: 1 800
Par défaut

Citation:
Envoyé par milady
quelle horreur ::
allez lache toi!! toute cette haine ca vien pas comme ca!!! confie toi a taty miryam et puis....ya pas de mal a assumer son passé!
Réponse avec citation
  #14  
Vieux 19/05/2006, 16h59
Yabladi
Non membre
 
Messages: n/a
Par défaut

Citation:
Envoyé par miryam_cool
ca veu dire k c juste?
ça veut un truc top secret !!!! ,ahahahah
Réponse avec citation
  #15  
Vieux 19/05/2006, 16h59
Avatar de Anissa_Brux
 
Date d'inscription: avril 2006
Âge: 31
Messages: 310
Par défaut

Citation:
Envoyé par miryam_cool
j ai besoin de votre aide tres tres rapidement pour me dire si cette phrase est juste a 100/100.
al voici en anglais:I send the email there to you that the real estate agent of marrakech about which I spoke to you sent to me...
en francais:je t envoie la l'email que l agent immobilier de marrakech dont je t ai parlé m a envoyé...
mikhsi
I forward you the e-mail I received from the real estate agent in Marakkech
Réponse avec citation
Réponse

Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

BB code is oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : non
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are non
Pingbacks are non
Refbacks are non
Navigation rapide

Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Traduction de l'hymne marocaine camille41 Forum Culturel 22 29/01/2008 11h10
Traduction amazigh / français doudouzazou1 Forum amazigh 4 11/09/2006 02h24
Traduction d'une chanson CBIMBIM93 Musique 10 24/02/2006 12h18
justepour une petite traduction! Sucre d'orge Jrad 37 23/01/2006 17h34



Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 00h33.


.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33