Olé: un mot arabe?


Précédent   Bladi.net > Culture > Forum Culturel


Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #21  
Vieux 14/06/2006, 16h17
Avatar de nwidiya
♥Princesse Chevelue♥
 
Date d'inscription: décembre 2002
Âge: 88
Messages: 38 312
Entrées dans le blog: 3
Par défaut

Citation:
Envoyé par Zyryab
C'est veridict je te jure!

C'est pas parce que c'est moi qui l'ai dis que ce n'est pas veridict

veridique tu veux dire?
Réponse avec citation
  #22  
Vieux 14/06/2006, 16h18
Avatar de Chamali2005
 
Date d'inscription: février 2006
Messages: 5 280
Par défaut

Citation:
Envoyé par mlMs
Le flamenco est bel et bien le fruit du génie des Gitans et non pas l'œuvre des Flamands du XVIème siècle, comme le prétendent de façon étonnante certains dictionnaires… Car, contrairement à la définition donnée par ces dictionnaires selon lesquels le mot " flamenco " viendrait des mots "flamand" ou "flamme", c'est l'ajout du pronom à la deuxième personne du singulier ou du pluriel [ka - kum] précédé de la préposition d'origine ou d'attribution [min] (de toi, de vous, ou à toi, à vous) qui va donner, par glissement et simplification populaire : "faala min ka", flamenco, ce qu'on pourrait traduire par : "je te raconte ton (ou votre) histoire, à toi (à vous)". Il est d'ailleurs important de remarquer que le flamenco s'adresse directement aux auditeurs participants, qui interviennent traditionnellement par l'approbation, le battement des mains, la voix ou la danse dans le récit du soliste. Le sonore "olé!" qui ponctue les moments forts du flamenco est l'exacte intervention arabe des auditeurs qui approuvent un vers ou un moment musical virtuose : "Allah!".


?
Salam, ça ne m'étonne pas du tout, carils utilisent ce mot "olé" exactement comme dans le monde arabe quand on dit "Allah" après qu'un chanteur a fait preuve de virtuosité.
Le comportement de l'auditoire chez les amateurs de flamenco est exactement le même que dans un concert de "Tarrab" au moyen Orient, ou au Maghreb, je trouve ça très frappant. C'est vraiment le même comportement, le même rapport à la danse, au chant, à l'émotion, etc. Et ça ne se retrouve nulle part ailleurs en Europe où le rapport entre l'interprète et l'auditoire est complètement différent.
Réponse avec citation
  #23  
Vieux 14/06/2006, 16h18
Avatar de Zyryab
 
Date d'inscription: juin 2005
Âge: 27
Messages: 8 589
Par défaut

Citation:
Envoyé par nwidiya
veridique tu veux dire?
Tu m'as pris en flagrant délir
__________________
Oops! I did it again...
Réponse avec citation
  #24  
Vieux 14/06/2006, 16h20
Avatar de Zyryab
 
Date d'inscription: juin 2005
Âge: 27
Messages: 8 589
Par défaut

Citation:
Envoyé par Chamali2005
Salam, ça ne m'étonne pas du tout, carils utilisent ce mot "olé" exactement comme dans le monde arabe quand on dit "Allah" après qu'un chanteur a fait preuve de virtuosité.
Le comportement de l'auditoire chez les amateurs de flamenco est exactement le même que dans un concert de "Tarrab" au moyen Orient, ou au Maghreb, je trouve ça très frappant. C'est vraiment le même comportement, le même rapport à la danse, au chant, à l'émotion, etc. Et ça ne se retrouve nulle part ailleurs en Europe où le rapport entre l'interprète et l'auditoire est complètement différent.

Salam,

Oui, autre chose qui va choquer plus d'un mais c'est une vérité!

le mot "Halelouya" qu'on prononce dans une église, ça vient de "Hallilou ya" ce qui veut dire: "Pronnoncez O"

Les libanais chrétiens en diront plus!
__________________
Oops! I did it again...
Réponse avec citation
  #25  
Vieux 14/06/2006, 16h26
Avatar de kuida
Mazel Tov !
 
Date d'inscription: février 2005
Âge: 22
Messages: 4 743
Par défaut

Citation:
Envoyé par mlMs
Je l'ai su grace a un reportage sur le Mexique ,je l'aime beaucoup ce mot et de savoir que c'est arabe ca m'enchante
ça me rapelle que quand j'ai regardé La Passion Du Christ, il y a certains mots en arménien (?) qui ressemblent, voire sont identiques à l'arabe. ça m'a rempli d'un sentiment de fierté indefinissable qui n'avait pas lieu d'être puique je ne suis pas l' "inventatrice" de la langue Arabe
Réponse avec citation
  #26  
Vieux 14/06/2006, 22h14
Avatar de sarahfj
i declare peace & love
 
Date d'inscription: septembre 2005
Âge: 23
Messages: 2 814
Entrées dans le blog: 6
Par défaut

Citation:
Envoyé par kuida
ça me rapelle que quand j'ai regardé La Passion Du Christ, il y a certains mots en arménien (?) qui ressemblent, voire sont identiques à l'arabe. ça m'a rempli d'un sentiment de fierté indefinissable qui n'avait pas lieu d'être puique je ne suis pas l' "inventatrice" de la langue Arabe : D
C'est de l 'araméen pas de l'armenien...
Il est normal que tu aies trouvé qu'il y ait des ressemblances avec la langue arabe, car c'est une langue semitique comme l'arabe donc, mais aussi le syriaque, l'hebreu etc...
Réponse avec citation
  #27  
Vieux 14/06/2006, 22h18
Avatar de nad77  
Date d'inscription: juillet 2005
Messages: 4 238
Par défaut

Citation:
Envoyé par mlMs
Le flamenco est bel et bien le fruit du génie des Gitans et non pas l'œuvre des Flamands du XVIème siècle, comme le prétendent de façon étonnante certains dictionnaires… Car, contrairement à la définition donnée par ces dictionnaires selon lesquels le mot " flamenco " viendrait des mots "flamand" ou "flamme", c'est l'ajout du pronom à la deuxième personne du singulier ou du pluriel [ka - kum] précédé de la préposition d'origine ou d'attribution [min] (de toi, de vous, ou à toi, à vous) qui va donner, par glissement et simplification populaire : "faala min ka", flamenco, ce qu'on pourrait traduire par : "je te raconte ton (ou votre) histoire, à toi (à vous)". Il est d'ailleurs important de remarquer que le flamenco s'adresse directement aux auditeurs participants, qui interviennent traditionnellement par l'approbation, le battement des mains, la voix ou la danse dans le récit du soliste. Le sonore "olé!" qui ponctue les moments forts du flamenco est l'exacte intervention arabe des auditeurs qui approuvent un vers ou un moment musical virtuose : "Allah!".


?
Le flamenco est-il andalou ?
Réponse avec citation
  #28  
Vieux 14/06/2006, 22h19
Avatar de sarahfj
i declare peace & love
 
Date d'inscription: septembre 2005
Âge: 23
Messages: 2 814
Entrées dans le blog: 6
Par défaut

Citation:
Envoyé par nad77
Le flamenco est-il andalou ?
C'est ce qu'il me semblait aussi, mais apparament non lol
Réponse avec citation
  #29  
Vieux 14/06/2006, 22h19
Avatar de kuida
Mazel Tov !
 
Date d'inscription: février 2005
Âge: 22
Messages: 4 743
Par défaut

Citation:
Envoyé par sarahfj
C'est de l 'araméen pas de l'armenien...
Il est normal que tu aies trouvé qu'il y ait des ressemblances avec la langue arabe, car c'est une langue semitique comme l'arabe donc, mais aussi le syriaque, l'hebreu etc...;-)
Je le savais !! c'est pour ça que j'ai mis le => (?) Merci !!!

;-)
Réponse avec citation
  #30  
Vieux 14/06/2006, 22h22
Avatar de kuida
Mazel Tov !
 
Date d'inscription: février 2005
Âge: 22
Messages: 4 743
Par défaut

Citation:
Envoyé par nad77
Le flamenco est-il andalou ?

"Les origines du Flamenco sont très floues et brumeuses. Meme l'origine du mot Flamenco demeurent inconnues. Certains pensent que le mot viendrait de la corruption de "Felag mengu" (Paysan fugitif en langue arabe) qui s'appliquerai aux gitans après leur proscription à la suite de l'expulsion des Maures hors d'Espagne. D'autres théories se basent sur le sens litterale du mot Flamenco (Flamand) et émettent une relation avec les serviteurs venus des Flandres faisant partie de la suite du couronnement de Charles Quint au 16eme siècle. Cet homme victime de ressentiment, on suggère que Flamenco devint un terme générale d'insulte appliqué ensuite aux gitans. Mais en fait, personne n'est réellement certain de quoi que ce soit.
Des influences culturelles très variées, présentes en Espagne, ont laissé leur empreinte sur le Flamenco. En 711, les Maures conquirent "l'Al Andalus" et maintinrent leur domination jusqu'a leur expulsion finale de Grenade par le roi Ferdinand et la reine Isabelle en 1492.
Ainsi, durant ces siècles, les envahisseurs Islamiques ne détruisirent pas : ils assimilèrent. Les nations conquises eurent le droit de conserver leurs religions personnelles.
L'Espagne en tira un bénéfice musicale immense, et l'on peut encore entendre dans le Flamenco l'influence arabe (techniques enharmoniques, utilisant des intervalles plus petits que le demi-ton.) "

Réponse avec citation
Réponse

Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

BB code is oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : non
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are non
Pingbacks are non
Refbacks are non
Navigation rapide

Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
"Je t'aime" en plus de 350 langues kaiss05 Histoires de coeur 180 14/07/2008 14h00
Karim Jaâfar revisite la calligraphie arabe Yabladi Actualités marocaines 3 31/05/2006 22h08
De quoi ou de qui veut-on parler lorsqu’on utilise le mot «arabe»? alaindeloin Forum Général 4 25/05/2006 01h18
Testez vos connaissances sur le monde arabe Wallen95 Forum Général 21 22/05/2006 17h33
proverbes arabes cheima Forum Culturel 15 03/02/2006 21h56



Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 00h31.


.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33