[Service traduction]




S'inscrire pour répondre
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #771  
Vieux 05/03/2012, 17h22
Avatar de Shahzadeh
Shahzadeh    
L'Islam est ma religion
 
Date d'inscription: mai 2009
Âge: 31
Messages: 3 951
Likes: 1310
Re : [Service Traduction]

Citation:
Envoyé par abderahmane
Comment traduire la phrase suivante:

Ah ok! Pour ma part, je ne suis pas certain que ce soit du littéraire mais si c'est le cas
je trouve que c'est mal retranscrit. Il aurait peut-être fallu que la personne l'écrive en arabe
directement!
kouskous aime ce post.
Réponse avec citation


  #772  
Vieux 05/03/2012, 17h54
Avatar de kouskous
kouskous    
Mare7hba bikoume
 
Date d'inscription: novembre 2005
Messages: 11 490
Likes: 2451
Re : [Service Traduction]

Citation:
Envoyé par Shahzadeh
Ah ok! Pour ma part, je ne suis pas certain que ce soit du littéraire mais si c'est le cas
je trouve que c'est mal retranscrit. Il aurait peut-être fallu que la personne l'écrive en arabe
directement!

c'est du darija:
sa phrase est assemblé,doc, darija s’écrit de multiples facettes
khir: bien/bon
comme on dit: khir inchae allah
bfassih: plus clair
loukan: en arabe littéraire "law kana"
loukan bedaltou: j'aurais du le changer
__________________
L'erreur des âmes généreuses est de croire à la reconnaissance."Louis-Philippe de Ségur"

Dernière modification par kouskous ; 07/03/2012 à 17h10. Motif: phrase + loukan bedaltou
Réponse avec citation
  #773  
Vieux 05/03/2012, 18h01
Avatar de Shahzadeh
Shahzadeh    
L'Islam est ma religion
 
Date d'inscription: mai 2009
Âge: 31
Messages: 3 951
Likes: 1310
Re : [Service Traduction]

Citation:
Envoyé par kouskous
c'est du darija:
sa pharse est assemblé,doc, darija s’écrit de multiples facettes
khir: bien/bon
comme on dit: khir inchae allah
bfassih: plus clair
loukan: en arabe littéraire "law kana"
bedaltou: j'aurais du le changer

Ah ok! J'me disais aussi. LOL . Bah du coup, j'ai pas compris la question de abderahman! Enfin bref.
Réponse avec citation
  #774  
Vieux 18/03/2012, 15h58
Avatar de yazpower
yazpower    
 
Date d'inscription: mars 2012
Âge: 22
Messages: 3
Traduction Français-Arabe

Bonjours à la communauté de Bladi.net

Je voudrais connaitre si possible la traduction d'un proverbe "Je continuerai d'avancer jusqu'à que mon souffle en soit coupé" en écriture arabe (littéraire) s'il vous plait .


Un grand merci d'avance
Réponse avec citation
  #775  
Vieux 18/03/2012, 16h01
Avatar de yazpower
yazpower    
 
Date d'inscription: mars 2012
Âge: 22
Messages: 3
Re : [Service Traduction]

Bonjours à la communauté de Bladi.net

Je voudrais connaitre si possible la traduction d'un proverbe "Je continuerai d'avancer jusqu'à que mon souffle en soit coupé" en écriture arabe (littéraire) s'il vous plait .


Un grand merci d'avance
Réponse avec citation
  #776  
Vieux 18/03/2012, 18h44
Avatar de abderahmane
abderahmane    
Ahl Al-Qur'an
 
Date d'inscription: mars 2009
Âge: 24
Messages: 1 513
Likes: 1250
Re : [Service Traduction]

Citation:
Envoyé par yazpower
Bonjours à la communauté de Bladi.net

Je voudrais connaitre si possible la traduction d'un proverbe "Je continuerai d'avancer jusqu'à que mon souffle en soit coupé" en écriture arabe (littéraire) s'il vous plait .


Un grand merci d'avance

Bonjour

Hmm je dirais سَأُواصِلُ طَريقي حَتَّى نَفَسي الأَخيرِ (...jusqu'à mon dernier souffle)

Ou bien سَأُواصِلُ طَريقي حَتَّى يَنْقَطِعَ نَفَسي (...jusqu'à ce que mon souffle se coupe)

Ou encore سَأُواصِلُ طَريقي حَتَّى انْقِطاعِ نَفَسي (...jusqu'à la coupure de mon souffle).

C'est correct, mais pas purement arabe vu que c'est calqué sur le français. Le mieux serait de trouver un proverbe arabe équivalent, pas forcément proche littéralement mais avec la même idée principale qui ressort.
Réponse avec citation
  #777  
Vieux 18/03/2012, 21h15
Avatar de kouskous
kouskous    
Mare7hba bikoume
 
Date d'inscription: novembre 2005
Messages: 11 490
Likes: 2451
Re : [Service Traduction]

Citation:
Envoyé par yazpower
Bonjours à la communauté de Bladi.net

Je voudrais connaitre si possible la traduction d'un proverbe "Je continuerai d'avancer jusqu'à que mon souffle en soit coupé" en écriture arabe (littéraire) s'il vous plait .


Un grand merci d'avance


Je continuerai d'avancer jusqu'à que mon souffle en soit coupé


سأواصل في ٱلتقدم حتى إنقطاع أخـرنبضة من نفسي
__________________
L'erreur des âmes généreuses est de croire à la reconnaissance."Louis-Philippe de Ségur"
Réponse avec citation
  #778  
Vieux 18/03/2012, 22h10
Avatar de abderahmane
abderahmane    
Ahl Al-Qur'an
 
Date d'inscription: mars 2009
Âge: 24
Messages: 1 513
Likes: 1250
Re : [Service Traduction]

Citation:
Envoyé par kouskous
je continuerai d'avancer jusqu'à que mon souffle en soit coupé


سأواصل في ٱلتقدم حتى إنقطاع أخـرنبضة من نفسي


.الفعل ((واصَلَ/يُواصِلُ)) متعدّ بنفسه وليس هو متعدّا بغيره، اظنّ الاّ يمكنك ان تستعمل الجار ((في)) بعده
Réponse avec citation
  #779  
Vieux 18/03/2012, 22h34
Avatar de kouskous
kouskous    
Mare7hba bikoume
 
Date d'inscription: novembre 2005
Messages: 11 490
Likes: 2451
Re : [Service Traduction]

Citation:
Envoyé par abderahmane
.الفعل ((واصَلَ/يُواصِلُ)) متعدّ بنفسه وليس هو متعدّا بغيره، اظنّ الاّ يمكنك ان تستعمل الجار ((في)) بعده

donne moi un exemple la dessus.
c'est une action, et non un fait

le verbe reste le verbe

je continuerai à travailler la dessus
je continuerai d'avancer jusqu'à

------------------------
__________________
L'erreur des âmes généreuses est de croire à la reconnaissance."Louis-Philippe de Ségur"
Réponse avec citation
  #780  
Vieux 18/03/2012, 22h40
Avatar de abderahmane
abderahmane    
Ahl Al-Qur'an
 
Date d'inscription: mars 2009
Âge: 24
Messages: 1 513
Likes: 1250
Re : [Service Traduction]

Citation:
Envoyé par kouskous
donne moi un exemple la dessus.
c'est une action, et non un fait

le verbe reste le verbe

je continuerai à travailler la dessus
je continuerai d'avancer jusqu'à

------------------------

Par exemple "je vais continuer mes études" = سأواصل دروسي et non سأواصل في دروسي

Je continuerai d'avancer = سأواصل التعدّم, transitif direct.
Réponse avec citation
S'inscrire pour répondre

Tags
aide traduction algérien, aide traduction arabe, aide traduction marocain, traduction, traduction algérien français, traduction arabe français, traduction express, traduction francais-arabe, traduction marocain, traduction marocain français, traduction rapide, traduction verset arabe français

Discussions similaires à " [Service traduction]"
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
axa service souzef Emploi 1 28/12/2011 09h33
Titre de service coucou181009 Maroc / Belgique 1 18/08/2010 13h50
Le service de traduction de l’ONU participe à une intox US kamomille Actualités marocaines 2 02/11/2007 09h35
La RAM: service zero boussole Maroc / Canada 122 01/05/2006 07h05
Interruption de service mkindy Jrad 2 05/01/2006 18h55



Outils de la discussion
Modes d'affichage




Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 14h19.