|
#1
| ||||
| ||||
| Des amis à moi m'ont dit qu'ils ne pouvaient pas m'expliquer ou traduire tel passage du Coran car traduire c'est en quelque sorte détourner du sens original donc falsifier et qu'il y a des mots ou des passages qu'on ne peut pas traduire, il existe mille et une interprétation du Coran car la langue arabe comme toute langue, évolue constamment un mot peut avoir deux signification parfois contradictoire quand on le traduit. comment peut on dire que l'islam est une religion à vocation universelle quand elle impose une barrière et non des moindres, celle de la langue? |
|
#2
| ||||
| ||||
| Citation:
![]() |
|
#3
| |||
| |||
| J'arrive pas à comprendre comment on n'arrive pas à traduire mot pour mot le Coran ou au moins aller dans la métaphore pour expliquer certains passages car pour moi si l'on arrive pas expliquer quelquechose dans une autre langue c'est que la chose n'est pas comprise à la base. Ensuite l'arabe est langue officielle de la révélation. Point barre. ça n'empeche pas d'enseigner l'islam dans une autre langue. |
|
#4
| ||||
| ||||
| l'islam s'est revelé à un peuple dans une langue et à une certaine époque ... si déjà dans ce peuple même, cette religion ne résiste pas au temps .. et les interprétations radicalement opposées au point de se saigner pour sa propre compréhension et interprétation sont apparue même pas un siécle aprés son avénement .; comment arriverons nous à convaincre de son universalité dans les millions de langues et nuances culturelles de la planète alors que les failles et fissures dans sa propre langue sont apparente au point de l'efffondrement?? une phrase dans la même langue, si cette langue est vivante, ne garde pas la même signification en une génération .. aprés des siécles d'évolution des sociétés musulmanes, nous nous retrouvons confrontés à des lecteurs Fondamentalistes qui veulent revenir à la source du texte et son application textuelle comme à l'époque. Nostalgie ou regret de ne pas naître à la même époque que le prophète vénéré, ils souhaitent vivre de la même façon et dans les même conditions ... des équilibristes qui imposent en se reclamant de l'essence du texte (donc sacrés) leur propore lecture, désir ou fantasme .. car aussi devoués que nous le serions, nous ne pourrions pas renaître à une époque qui n'est pas la nôtre. ou nous passer de relations et code sociaux outils de la vie en paix de l'époque moderne.. l'opposition est bien sanglante dans bien des régions du monde ARABO-MUSULMAN. |
|
#5
| |||
| |||
| Citation:
|
|
#6
| |||
| |||
| Citation:
|
|
#7
| |||
| |||
| Citation:
|
|
#8
| ||||
| ||||
| Citation:
__________________ Je prie les choses et les choses m'ont pris Elles me posent, elles me donnent un prix Je prie les choses, elles comblent ma vie C'est plus "je pense" mais "j'ai' donc je suis" |
|
#9
| ||||
| ||||
| Citation:
Des fissures dans la communauté musulmane (Oumma) sont apparues au premier siècle de l'Hégire, elles n'étaient pas dues à un différent d'intérprétation lié à l'évolution de la langue, mais surtout aux marges d'intérpretation que certains versets laissent entreprendre. Ces marges n'ont pas pour but de créer des confusions parmi la communauté, mais de laisser aux musulmans la possibilité de s'adapter à leurs époques, sociétés et cultures. De là à dire que la religion n'a pas su résister au temps, c'est exagérer, la preuve est qu'elle est toujours pratiquée quatorze siècles plus tard. L'opposition dont tu parles est vraie dans tout système. Dans une démocratie, les gens pensent différemment, il y a des extrémistes, mais tous adhérent au même système. La divergence d'opinions ne met pas en cause le système. |
|
#10
| |||
| |||
| Si je comprends bien, un verset en langue arabe peut être traduit de différentes façons en français (du coup plusieurs sens). C'est bien ça? La version en français du Coran n'est donc pas fidèle à l'original en arabe? ça m'a l'air bizarre. Vous avez pas des exemples? |
![]() |
| Faites partager! |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
|
|
Discussions similaires | ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| L'universalité d'une religion | Fille en kit | Forum Islam | 79 | 05/07/2006 11h50 |
| My reversion to Islam | abdou1023 | Board in English | 25 | 08/06/2006 23h22 |
| Sarah de Andrade Siqueira: peace to ummah from Brazil | Forum Islam | 3 | 06/06/2006 00h06 | |
| L'histoire du savant Yacub | CREAM | Forum Culturel | 13 | 12/04/2006 22h52 |
| vivre son islam avec son temps | Milcham | Forum Islam | 139 | 15/02/2006 11h34 |