[Traductions... c'est par ici]


Précédent   Bladi.net > Catégorie Principale > Aide & Formalités administratives


Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #1  
Vieux 23/10/2006, 17h40
 
Date d'inscription: mars 2006
Messages: 13
Par défaut [Traductions... c'est par ici]

Une première pour commencer,
Comment appelle-t-on les liserons (fleurs) en arabe darija ?
Merci.
Réponse avec citation
  #2  
Vieux 21/11/2006, 02h15
 
Date d'inscription: novembre 2006
Âge: 34
Messages: 20
Par défaut Re : Le forum SOS Traductions

Citation:
Envoyé par lahcen19
Une première pour commencer,
Comment appelle-t-on les liserons (fleurs) en arabe darija ?
Merci.
/les fleurs : annouar .(النوار)
Les roses : alward .(الورد)
Réponse avec citation
  #3  
Vieux 26/11/2006, 16h24
Avatar de 01Asia
 
Date d'inscription: décembre 2005
Messages: 3 630
Par défaut Re : Le forum SOS Traductions

Traduction de l'anglais au français:

Voici un paragraphe qui m'a un peu donné du mal à le traduire!
Ceux qui se souviennent de moi ou d'autres, je resollicite une seconde fois votre aide SVP afin de comparer avec ma traduction, car chaque mercredi je dois traduire et commenter: pas uniquement le paragraphe que je diffuse, mais toute un article d'UNE page (minimum) ou de 2 (maximum) !
Il me faut donc une traduction qui sois la plus correcte possible et c'est la ma faiblesse.
NB: Quand je met un "?" ou que je souligne, c'est soit que je n'ai pas su traduire, sois que j'hesite.

Voici donc le paragraphe en anglais, suivi de ma traduction (1er jet je précise: donc si vous avez des suggestions meilleures etc., merci de me corriger) :


"Two things could change the immigration debate profoundly. The first is Latino anger. America is bitterly divided over issues such as bilingual education, and wether illegals should be able to get driving licenses. So far, rabble-rousing by Republicans such as Tom Tancredo, a Colorado congressman, has been rather effective in galvanising some nativist sentiment. But Mr Bush and his chief political adviser, Karl Rove, have spent years courting Latinos. Hispanics are not just the biggest minority in America; they are spreading out, no longer concentrated simply in boredr states_and their votes are up for grabs. Worryingly for Mr Rove, the hundreds of thousands of Latinos who took to the street this week seemed confused, scared and angry.
The other thing that could change the debate is terrorism. Athough the September 11th hijackers entered the country legally, others could opt for the desert. Most of those sneaking in are from Mexico, but a rising number are from Central America and South-East Asia. In Arizona, there are reports of Iraqis, Syrians, Saudis and even Afghanis trying to cross. If anyone needed a reminder of the elusiveness of border security, Norm Coleman, a Republican senator from Minnesota, has just revealed that enough radioactive material to make two dirty bombs had been smuggled into America. It was a test, fortunately."


==> "Deux choses pourraient(/pouvaient?) profondément changer le débat de l'immigration. La première est la colère des Latinos. Les Etats-unis sont amèrement divisés par(/à cause?) des problèmes telle que l'éducation bilingue, et si les clandestins devraient(/pourraient?) être capable de décrocher? des licenses. Aussi(/tellement?) lointains(/lointaine/éloignés/éloignée?), la populace enthousiaste par les Républicains comme Tom Tancredo, un membre du Congrès de Colorado, a été plutôt(/assez?) efficace en "galvanising"? quelques sentiments des habitants du pays. Mais M. Bush et son haut conseiller politique?, Karl Rove, ont passé des années à poursuivre en justice? les Latinos. Les Hispaniques ne sont pas seulement la plus grosse minorité aux Etats-unis, ils sont étalés(/dispersés?), et depuis pas longtemps, se sont concentrés avec simplicité dans les états frontaliers_et leurs votes ont augmenté "for grabs"?. Inquiétant pour M. Rove, les centaines de milliers de Latinos qui ont pris goût aux rues (américaines), ont semblé cette semaine confus, effrayés et en colère.
L'autre chose qui pourrait changerle débat est le terrorisme. Bien que les pirates de l'air du 11 septembre soient entrés légalement dans le pays, d'autres pouvaient(/pourraient?) opter pour le désert. Plusieurs de ces entrants viennent du Mexique, mais un nombre élevé(/un grand nombre) vient de l'Amérique Centrale et du Sud-Est de l'Asie. En Arizona, on rapporte qu'il y a des Iraquiens, Syriens, Saoudiens et même des Afghans tentant(/qui tentent) de traverser. Si aucun(/personne) n'a besoin d'un rappel de l'insaisissable sécurité frontalière?, Norm Coleman, un sénateur Républicain du Minnesota, vient tout juste de révéler que suffisamment de matériel radio-actif pour faire deux sales bombes, avaient été passé en fraude(/en contrebande) dans les Etats-unis. C'était un test, heureusement."
Réponse avec citation
  #4  
Vieux 26/11/2006, 17h32
Avatar de kookiza
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 6 753
Par défaut Re : Le forum SOS Traductions

Deux choses pourraient profondément changer le débat sur l'immigration. La première concerne la colère de la communauté latino-américaine. Les Etats-unis sont amèrement divisés quant aux questions touchant l'éducation bilingue (à améliorer), et se demande si les clandestins seraient capable d’obtenir le permis de conduire. Jusqu’à présent, l’incitation à la révolte suggérée par des Républicains tels que Tom Tancredo, un député du Colorado, a été plutôt efficace dans la mesure où cela anime quelques sentiments nativistes (je sais pas si ce mot existe lol, sinon tu fais une périphrase pour expliquer ce que c’est). Pourtant M. Bush et son haut conseiller politique (statut à vérifier) Karl Rove ont passé des années à choyer la communauté latino-américaine. Les hispaniques ne sont pas uniquement la plus grosse minorité aux Etats-Unis ; ils ne cessent de se propager, ils n’habitent plus seulement les états frontaliers et leurs votes comptent beaucoup. Malheureusement pour M. Rove, les centaines de milliers de latino-américains qui sont sortis dans les rues cette semaine semblaient désorientés, effrayés et furieux.

Fais gaffe ya plein de contresens dans ta traduction Asia, je te donne une version du 1er paragraphe mais je te garantis pas que tout soit bon lol.
Réponse avec citation
  #5  
Vieux 26/11/2006, 18h10
Avatar de hennayate
Crunch!
 
Date d'inscription: octobre 2005
Messages: 16 495
Par défaut Re : Le forum SOS Traductions

Citation:
Envoyé par alakhssass
/les fleurs : annouar .(النوار)
Les roses : alward .(الورد)

Donc le prénom Anouar (que j'aime beaucoup) veut dire les fleurs en français? Eh bien je l'aime encore plus .
Réponse avec citation
  #6  
Vieux 26/11/2006, 18h13
Avatar de milady
safi 3yyiiiiiiiiiiiiiite
 
Date d'inscription: janvier 2005
Messages: 12 347
Par défaut Re : Le forum SOS Traductions

Citation:
Envoyé par hennayate
Donc le prénom Anouar (que j'aime beaucoup) veut dire les fleurs en français? Eh bien je l'aime encore plus .
je ne crois pas, anouar viendrait plutot de nour (lumiere), a verifier
Réponse avec citation
  #7  
Vieux 26/11/2006, 18h27
Avatar de hennayate
Crunch!
 
Date d'inscription: octobre 2005
Messages: 16 495
Par défaut Re : Le forum SOS Traductions

Citation:
Envoyé par milady
je ne crois pas, anouar viendrait plutot de nour (lumiere), a verifier


Ah oui, effectivement, ça parait logique =).
Réponse avec citation
  #8  
Vieux 26/11/2006, 20h41
Avatar de aladin60
 
Date d'inscription: novembre 2002
Messages: 13 748
Par défaut Re : Le forum SOS Traductions

Citation:
Envoyé par hennayate
Donc le prénom Anouar (que j'aime beaucoup) veut dire les fleurs en français? Eh bien je l'aime encore plus .
C'est plus subtil que ça,le mieux c'est de consulter un mounjid arabe pour voir les traductions de Anouar,Annouar......
Réponse avec citation
  #9  
Vieux 26/11/2006, 20h42
Avatar de 01Asia
 
Date d'inscription: décembre 2005
Messages: 3 630
Par défaut Re : Le forum SOS Traductions

Citation:
Envoyé par kookiz
Deux choses pourraient profondément changer le débat sur l'immigration. La première concerne la colère de la communauté latino-américaine. Les Etats-unis sont amèrement divisés quant aux questions touchant l'éducation bilingue (à améliorer), et se demande si les clandestins seraient capable d’obtenir le permis de conduire. Jusqu’à présent, l’incitation à la révolte suggérée par des Républicains tels que Tom Tancredo, un député du Colorado, a été plutôt efficace dans la mesure où cela anime quelques sentiments nativistes (je sais pas si ce mot existe lol, sinon tu fais une périphrase pour expliquer ce que c’est). Pourtant M. Bush et son haut conseiller politique (statut à vérifier) Karl Rove ont passé des années à choyer la communauté latino-américaine. Les hispaniques ne sont pas uniquement la plus grosse minorité aux Etats-Unis ; ils ne cessent de se propager, ils n’habitent plus seulement les états frontaliers et leurs votes comptent beaucoup. Malheureusement pour M. Rove, les centaines de milliers de latino-américains qui sont sortis dans les rues cette semaine semblaient désorientés, effrayés et furieux.

Fais gaffe ya plein de contresens dans ta traduction Asia, je te donne une version du 1er paragraphe mais je te garantis pas que tout soit bon lol.

Merci ma petite Kookiz pour ta version j'ai mis en gras les termes auxquels il pourrait peut-être y avoir amélioration ou juste par simple hésitation !
Par exemple, je ne savais pas que "to get driving licenses"="obtenir son permis de conduire", ainsi que pour l'expression "rabble-rousing" dont je ne connais pas la signification, ainsi que "galvanising", bref tout ce que j'ai souligné etc.

Toute manière, y a pas photo! Ta traduction ressemble plus à quelque chose que la mienne.
Vu ton niveau, j'aimerai bien que tu m'éclaires plus stp, si tu penses que j'ai fais des contresens pour la suite ? Merci beaucoup.


Sinon, pas dautres qui pourraient m'aider en me me corrigeant ou me proposant une meilleure version que la mienne svp?
J'aimerai savoir aussi si celle de Kookiz est correcte du début à la fin.
Merci encore!

Dernière modification par 01Asia ; 26/11/2006 à 20h45.
Réponse avec citation
  #10  
Vieux 26/11/2006, 20h47
Avatar de 01Asia
 
Date d'inscription: décembre 2005
Messages: 3 630
Par défaut Re : Le forum SOS Traductions

Oui donc voilà ce que j'ai mis en gras:/

[Aie: ça passe pas: c'est surement à cause des balises!]

En gros j'avais mis ces termes en gras dans ta traduction:

"aux questions touchant l'éducation bilingue"
To get driving licenses : "d’obtenir le permis de conduire"
rabble-rousing: "l’incitation à la révolte suggérée"
nativist: "nativistes"
chief political adviser: "haut conseiller politique"
"choyer la communaute L-A."
"qui sont sortis dans les rues cette semaine"


Citation:
Envoyé par kookiz
......Les Etats-unis sont amèrement divisés quant aux questions touchant l'éducation bilingue (à améliorer), et se demande si les clandestins seraient capable d’obtenir le permis de conduire. Jusqu’à présent, l’incitation à la révolte suggérée par des Républicains tels que Tom Tancredo, un député du Colorado, a été plutôt efficace dans la mesure où cela anime quelques sentiments nativistes (je sais pas si ce mot existe lol, sinon tu fais une périphrase pour expliquer ce que c’est). Pourtant M. Bush et son haut conseiller politique (statut à vérifier) Karl Rove ont passé des années à choyer la communauté latino-américaine. Les hispaniques ne sont pas uniquement la plus grosse minorité aux Etats-Unis ; ils ne cessent de se propager, ils n’habitent plus seulement les états frontaliers et leurs votes comptent beaucoup. Malheureusement pour M. Rove, les centaines de milliers de latino-américains qui sont sortis dans les rues cette semaine semblaient désorientés, effrayés et furieux.

Fais gaffe ya plein de contresens dans ta traduction Asia, je te donne une version du 1er paragraphe mais je te garantis pas que tout soit bon lol.

Dernière modification par 01Asia ; 26/11/2006 à 20h56.
Réponse avec citation
Réponse

Outils de la discussion
Modes d'affichage




Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 18h17.



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38