|
#1
| ||||
| ||||
|
salam j'aime bien la chancon de IDIR avanova, mais j'y comprend wallo qui peut traduire ces paroles en arabe merci d'avance |
|
#2
| ||||
| ||||
|
c'est l'histoire d'une fille qui retourne voir son père , apparemment, elle vit loin de chez son père (du style en France, alors que son père est au bled) avava inouva: mon petit papa c pas spécialement de Idir à la base, ça fait partie du patrimoine kabyle je crois |
|
#3
| |||
| |||
|
Bonjour, Voici la traduction de la chancon; la chanson est bien de Idir. Bonne journée ****************************** **************************** Je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte O fille Ghriba fais tinter tes bracelets Je crains l'ogre de la forêt père Inouba O fille Ghriba je le crains aussi. Le vieux enroulé dans son burnous A l'écart se chauffe Son fils soucieux de gagne pain Passe en revue les jours du lendemain La bru derrière le métier à tisser Sans cesse remonte les tendeurs Les enfants autour de la vieille S'instruisent des choses d'antan Je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte O fille Ghriba fais tinter tes bracelets Je crains l'ogre de la forêt père Inouba O fille Ghriba je le crains aussi La neige s'est entassée contre la porte L'"ihlulen" bout dans la marmite La tajmaât rêve déjà au printemps La lune et les étoiles demeurent claustrées La bûche de chêne remplace les claies La famille rassemblée Prête l'oreille au conte Je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte O fille Ghriba fais tinter tes bracelets Je crains l'ogre de la forêt père Inouba O fille Ghriba je le crains aussi |
|
#4
| ||||
| ||||
![]() elle a perdu ton son charme une fois qu'on a la traduction! |
|
#5
| ||||
| ||||
|
non pas du tt j' ai aimé dpuis mon enfance cett chancon et mntnt c encore plus merci |
|
#6
| ||||
| ||||
| Citation:
|
|
#7
| |||
| |||
|
excusez moi de vous dire que non la chanson est et restera tres belle et significative une fois la traduction faite je l'aime encore plus
|
|
#8
| ||||
| ||||
|
j'adore elle est trop belle j'ai envie de pleurerSeltanaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa jveux pleurer ds tes bras |
|
#9
| ||||
| ||||
|
idir quelle grand artiste C'est Idir qui vient pleurer les mères restées au pays, regarder la mer et constater que les étoiles au-dessus de l'Algérie sont bien les mêmes qu'ici. C'est lui qui vient panser nos maux et penser, avec nous, l'avenir. C'est lui qui, si besoin est, vient tirer les oreilles aussi. C'est lui qui, mieux que mille discours, nous parle d'Identités. « Ma flûte est irlandaise, j'y fais de la musique kabyle dessus : c'est une forme d'intégration ». Idir maille sa culture à celle des autres. Non pour la dissoudre, non pour l'opposer, mais pour la faire exister aux yeux du monde, pour la faire s'enrichir au contact de l'autre. On l'a vu jadis tant avec Dan Ar Braz qu'avec Alan Stivell : kabyle et celtes comme poivre et sel, indissociables car d'une racine culturelle presque pareille. On l'a vu avec Thierry « titi » Robin, Geoffroy Oryema, Maxime Le Forestier, Gilles Servat, Manu Chao, Keren Matheson sans calcul médiatique, sans se soucier si la télé sera bien là pour filmer. |
|
#10
| ||||
| ||||
|
A vava inouva Intro : (solo 1 guitare) _ _ ---|-7-3-5-7-7------------|-5-5-5-3-2-0-0-2-0------|---3-2-2-3-3------------| ---|----------------------|-------------------3----|-3----------------------| ---|----------------------|------------------------|------------------------| ---|----------------------|------------------------|------------------------| ---|----------------------|------------------------|------------------------| ---|----------------------|------------------------|------------------------| _ _ _ _ ---|-3-2-2-3-2-0-3-2-0---0|-0----------------------|------------------------| ---|-------------------3--|------------------------|------------------------| ---|----------------------|------------------------|------------------------| ---|----------------------|------------------------|------------------------| ---|----------------------|------------------------|------------------------| ---|----------------------|------------------------|------------------------| Intro (2nd partie) 2 guitares (rythmique, basse) ---|---------------|--------------| ---|---------------|--------------| ---|------------_--|------------_-| ---|--------2--0-2-|--------2--0-2| ---|------2--------|------2-------| ---|-0--3----------|-0--3---------| Intro (3nd partie) & solo 3 guitares (rythmique, solo, basse) g1 Em _G D _G D _ _ Em ---|-3-3-3-5-5|7-5---3-2-0-|-------3-2-2|3-3-2-0-3-2-0---0-| ---|----------|------------|-3-3-3------|--------------3---| ---|----------|------------|------------|------------------| ---|----------|------------|------------|------------------| ---|----------|------------|------------|------------------| ---|----------|------------|------------|------------------| g2 X2 ---|----------|------------|------------|------------------| ---|----------|------------|------------|------------------| ---|----------|------------|------------|------------------| ---|-------0--|--1-------0-|-------0----|-------------0----| ---|-----2----|2-----2-----|-0----------|-2----------------| ---|-0-3------|------------|---------2-3-----------------0-| Paroles : Em Txilek elli yi n taburt a Vava Inouva a Vava Inouva D Em Ccencen tizebgatin-im a yelli Ghriba Em Ugadegh lwahc elghaba a Vava Inouva a Vava Inouva D Em Ugadegh ula d nekkini a yelli Ghriba --------------------------------------------- Em G Amghar yedel deg wbernus D Di tesga la yezzizin Mmis yethebbir i lqut Em ussan deg wqarru-s tezzin Em G Tislit zdeffir uzetta B7 Tessallay tijebbadin G Arrac ezzin d i tamghart D A sen teghar tiqdimin .......... --------------------------------------------- (solo) --------------------------------------------- Adfel yessed tibbura Tuggi kecment yehlulen Tajmaât tettsargu tafsut Aggur d yetran hejben Ma d aqejmur n tassaft Idegger akken idenyen Mlalen d aït waxxam I tmacahut ad slen ........ (solo) |