Arazik


Précédent   Bladi.net > Culture > Forum Culturel > Forum amazigh


Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #41  
Vieux 05/10/2009, 18h02
Avatar de krouna
 
Date d'inscription: juin 2008
Messages: 2 920
Par défaut Re : Arazik

Citation:
Envoyé par amsawad Voir le message
sihma adjun ni lol

uhu , wadji dh nec igha imarshan ,asegassa anahda thamaghra y wuchan

mlih y thadjid ayuma ?
aqayi mlih hmd achijabbé
haha amchouma youffa touchent ines mdrrrrrr
@+ thilla
Réponse avec citation
  #42  
Vieux 05/10/2009, 22h07
 
Date d'inscription: octobre 2009
Âge: 22
Messages: 6
Par défaut Re : Arazik

arazik c'est different de village en village , les paroles sont aussi differente
Réponse avec citation
  #43  
Vieux 08/10/2009, 21h39
 
Date d'inscription: septembre 2009
Messages: 87
Par défaut Re : Arazik

quelquun meut me traduire les parole de arazik (de soubhane baki juska yaraziz arbi) en rifain svp
ya un truc que je comprend pa si c 100/100 rifain arazik alors pk les parole sont arabes , mystere sa !!!

Citation:
Envoyé par Rachid-76 Voir le message
soubhan ya khli9
soubhan ya razi9
soubhan alba9i ba3da lkhalé9
Kalamou llahi 7aqqoun na9oulo
Wa ma mu7amed illa rassulou
Kalamu lallahi 7a9oun ta79i9a
Wa ma muhamed illa nabiya
rabbana yer7amna wa yer7em walidina
Huma rebbaw na wa tub 3aleyna
Ar7amna yallah wa r7em jududi
Jududi yefna ta7ta ttourabi
Ar7amna yallah wa r7em cababi
Cababi ya7ya faw9a turabi
Ya 3aDim duljalali
Allah, allah
Almawsufu bilkamali
Ya 3aziz yarabbi

R7enni ya nnegh damimoun
sub7ynu khalé9
Soub7aynu rayzi9
Sub7an alba9i ba3da lkhalé9

R7enni ya nnegh damimoun
R7enni ya nnegh dams3oud
R7enni ya nneg daziza
Yug’a d negh yeddez
A moulay dasseb7an yarsa x as uzidjez
R7enni ya nnegh d amimun
R7enni ya nnegh dams3oud
R7enni ya nneg daziza
Yug’a d anegh yeddez
A moulay damezian yarsa x as uzidjez ( uzidjez = roi)

Nhar a dame9ran
a d ayes yiziD umuni
Mulay 3ad damezian
yudef di lislam n nbi

R7enni ya nnegh damimoun
R7enni ya nnegh d ams3oud
R7enni ya nneg d aziza
Yug’a danegh yeddez
A moulay d aseb7an yarsa x as uzidjez

.... j'attent inch lah le jour ou je vai m'ahabillé comme un moulay et d'écouter ça ... ça doit être tré é
Réponse avec citation
  #44  
Vieux 09/10/2009, 16h02
Avatar de krouna
 
Date d'inscription: juin 2008
Messages: 2 920
Par défaut Re : Arazik

Citation:
Envoyé par amssrem Voir le message
quelquun meut me traduire les parole de arazik (de soubhane baki juska yaraziz arbi) en rifain svp
ya un truc que je comprend pa si c 100/100 rifain arazik alors pk les parole sont arabes , mystere sa !!!
Sidabbé inegh ikherqene awar ness d awar n tiidhete mhammad idjane darasoule ness awar ness wa itbedire mohmmad d arrasoul illah netta inegha iya7emene igha ya7mene arwalidine nakh netta inegha isemghane netta inegha isechnene avrid (isemrene avrid) abbi a7amanagh ocha a7am rejdod nakh , inni imothene , tirine sadhou thamouath amochere,abbi nakh a7emangh a7am i3eziyine, thoudhat i i3eziyine di dounechta , amej8ed tafawte (azri) ikherqanegh neqmer ar annegga a sidabbi a3izène


je t'ai traduit approximativement de souvhanou baqi a arbi l3azize, mais ce ne sont pas des paroles que tu peux chanter faudrait les arranger pour qu'elles fassent plus "poetique" la c juste une traduction mot a mot


parcontre je sais pas dou vient ce texte je viens de voir yarsa khas ouzedjid en disant le roi, ça veux pas dire grand chose, c'est plutôt yarsa khas ouzidjize, le marié a de la peine, "la peine s'est posée sur lui" literralement

parceque le roi je vois pas quest ce quil vient faire ici, corrigez moi si je me trompe

Dernière modification par krouna ; 09/10/2009 à 16h15.
Réponse avec citation
  #45  
Vieux 10/10/2009, 22h43
 
Date d'inscription: septembre 2009
Messages: 87
Par défaut Re : Arazik

Citation:
Envoyé par krouna Voir le message
Sidabbé inegh ikherqene awar ness d awar n tiidhete mhammad idjane darasoule ness awar ness wa itbedire mohmmad d arrasoul illah netta inegha iya7emene igha ya7mene arwalidine nakh netta inegha isemghane netta inegha isechnene avrid (isemrene avrid) abbi a7amanagh ocha a7am rejdod nakh , inni imothene , tirine sadhou thamouath amochere,abbi nakh a7emangh a7am i3eziyine, thoudhat i i3eziyine di dounechta , amej8ed tafawte (azri) ikherqanegh neqmer ar annegga a sidabbi a3izène


je t'ai traduit approximativement de souvhanou baqi a arbi l3azize, mais ce ne sont pas des paroles que tu peux chanter faudrait les arranger pour qu'elles fassent plus "poetique" la c juste une traduction mot a mot


parcontre je sais pas dou vient ce texte je viens de voir yarsa khas ouzedjid en disant le roi, ça veux pas dire grand chose, c'est plutôt yarsa khas ouzidjize, le marié a de la peine, "la peine s'est posée sur lui" literralement

parceque le roi je vois pas quest ce quil vient faire ici, corrigez moi si je me trompe
3afek atass awma negh lho stwajem n arazik
Réponse avec citation
Réponse

Outils de la discussion
Modes d'affichage




Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 07h51.



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38