|
#1
| |||
| |||
|
Sulafu danni, Ka-shamsi dajni, Ka-dam'i jafni, Ka-khamri 'adni! Tabikhu shamsi, Ka-lawni warsi, Rabibu Fursi Halifu sijni! Ra'aytu 'ilja Bi-Baturunja: La-ha tawajja Fa-lam yuthanni. Hatta tabaddatwa-qad tasaddatLa-na, wa-mallat Hulula danni! Fahat bi-rihiKa rihi shihi,Yawma sabuhiWa ghayma dajni. Abu Nawas :-) |
|
#2
| |||
| |||
| Traduction: Vin clairet de jarre, Soleil de nuit noire, Larme à la paupière, Vin du Paradis! Au soleil d'antan, D'un jaune safran, Pupille persan Qu'en geôle on a mis! J'ai vu un barbare Venu d'un village. Il frappa la jarre: d'un seul coup s'y prit. Lors jaillit le vin: De face il nous vient. En jarre il devient Epuisé, vieilli. Il répand l'odeur De l'absinthe en fleur, Pour les francs-buveurs, Au ciel obscurci. Abu Nuwas :-) |
|
#3
| |||
| |||
| [color=0066FF]Ô que j'adore ce poème d’Abu Nawas ! Merci Calif[/color] ;-) |
|
#4
| |||
| |||
|
Merci :rose: :rose: :rose: Citation:
|
|
#5
| |||
| |||
| Almaarri, Pocoloco: Mais de rien! Je préfère que vous remercier le poète. ;-) |