Précédent   Bladi.net > Catégorie Principale > Forum Islam


Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #101  
Vieux 12/01/2007, 01h57
Avatar de AssadAllah
Alif Laam Mim !
 
Date d'inscription: décembre 2006
Messages: 3 095
Par défaut Re : est ce que cést possible une paradis avec les marocains lbargaga?

Citation:
Envoyé par maataoui
oui jái obtenu un diplome des homos, et toi de tbarguig, tu reste bargag ds toute ta vie, moi je voyage partout ds le monde comme je veux,jái pas appris ces 8 langues par hasard, jái appris aussi bcp de choses ds les autres cultures..cést pourquoi ca mémbete de voir combien mon pay le maroc est si arrierer, regarde quand jái defondu les homosexuels tu as directement penser que je suis homo, tu vois la mentalite des marocains, moi jái defondu les homos seulement car jái jamais vu un marocain non homo qui comprend bien l'homosexuality, tjr je ne vois que des choses absurdes et incorrects qui se disent sur les homos..je sais que les gents se trompent par le comportement de ""qques homos"" mais peu des gents savent quíl ya plusieur homos different mais just discrets ,ce nést pas seulement ceux que tu vois a agadir ou a jamaa lefna qui sont homos, il ya autres sages et differents, mais bon cést initule a continuer a expliquer a des dingues comme toi..jéspere quíl ya au moin un en ligne qui a qque chose correcte a dire ds ce sujet, sinon je suis sure que je suis le seul marocain ds toute lhistoire qui nést pas homo et qui comprend l'homosexuality, je le repete, l'homosexuality est une cause ""biologique"" , cést Dieu qui fait ca, cést Dieu qui fait naitre un homme homosexuel ou une femme lesbienne, ce nést pas le choix de qquún, aucun homo ná choisi lui meme détre/devenir homo, personne ne va se reveiller un matin et dire :aujordhui je voudrai etre homo. ya tíl un sage ds la ligne? toi elmakoudi degage, tu peux just regarder, comme tu aime tbargig, mais please laisse les gents parler quand tu nás rien correct a dire.si tu reste calme je te donne 5 dh ok?content?
tu connais vachement bien les homo et vu comment tu les defends je doute que tu n'en soi pas un pour moi t'en es un.

C'est pas une cause biologique mais des troubles psychologique et je ne doute pas que tu en soi atteint depuis ta naissance apparemment
Réponse avec citation
  #102  
Vieux 12/01/2007, 02h43
Avatar de AssadAllah
Alif Laam Mim !
 
Date d'inscription: décembre 2006
Messages: 3 095
Par défaut Re : est ce que cést possible une paradis avec les marocains lbargaga?

Citation:
Envoyé par maataoui
voila les reponses merdites que jái expecter, le sal putain degage díci idiot, jéstime tu es just un batard, cést pourquoi tu te sens pas marocains, tu ná pas de pere pour savoir ton origine, degage ici le con, oh si je táttrape, je vaios arracher ta pete cerveille
mdrr on voi à quel point c'est vrai quand on dit que ya que la vérité qui blesse
Réponse avec citation
  #103  
Vieux 28/01/2007, 01h04
elie01
Guest
 
Messages: n/a
Par défaut Re : les Mauvaises traductions du coran:exemples

Cher Dresseur,tu peux rajouter cette falsification aux mauvaises traductions :

An-Nur - 24.8. Et on ne lui infligera pas le châtiment [de la lapidation] si elle atteste quatre fois par Allah qu'il [son mari] est certainement du nombre des menteurs,



Cette [lapidation] n'existe pas dans le texte original. Heureusement que je connais l"arabe!
Réponse avec citation
  #104  
Vieux 29/01/2007, 10h24
Avatar de benimelaly  
Date d'inscription: janvier 2007
Messages: 175
Par défaut Re : est ce que cést possible une paradis avec les marocains lbargaga?

je comprend bien l'emotion de maataoui, en fait peu des gents au maroc comprennent justement ce sujet sensible.
Réponse avec citation
  #105  
Vieux 29/01/2007, 10h50
Avatar de afarid_s
 
Date d'inscription: mars 2005
Messages: 1 992
Par défaut Re : les Mauvaises traductions du coran:exemples

ci-dessous des interprétation de versets du Quor'an , une version qui est assez répendue en France et très utilisée par les sites se disants wahabite et des personnes se disant wahabite et une autre version venant de Al azhar

voila donc se qu'ils disent :"

Traduction d’un site se disant wahabite

« C’est Lui qui a fait descendre sur toi le livre : il s’y trouve des versets sans équivoque, qui sont la base du livre, et d’autres versets qui peuvent prêter à d’interprétations diverses. Les gens qui ont au cœur une inclinaison vers l’égarement mettent l’accent sur les versets à équivoque, cherchant la dissension en essayant de leur trouver une interprétation, alors que nul n’en connaît l’interprétation à part Allah. Mais ceux qui sont bien enracinés dans la science disent : « nous croyons, tout est de la part de notre Seigneur ! » Mais seuls les doués d’intelligence s’en rappellent. » (traduction relative et rapprochée) Sourate 3, verset 7

htp://www.alazhr.org/quranf/imran/7.asp :

C'est Lui qui t'a révélé le Coran. Par Sa sagesse, Il rendit certains versets précis ayant un sens déterminé et un but évident qui sont la base et auxquels on se réfère; Il fit d'autres versets qui se ressemblent et dont le sens échappe à beaucoup de gens et qui prêtent à confusion pour ceux dont le savoir n'est pas sûr. Ces versets qui se ressemblent ont été révélés afin d'inciter les ulémas se tourner vers la science, l'observation, et la réflexion minutieuse dans les affaires de la religion. Quant ceux qui s'égarent loin de la Vérité , ils recherchent les versets qui se ressemblent dans Le Coran, en vue de semer la discorde et ils les interprètent selon leurs passions. Or, c'est Allah qui connait l'interprétation véritable de ces versets. Ceux qui sont enracinés dans la science disent: "Nous sommes certains que cela vient de la part d'Allah; notre foi dans le Coran ne fait pas de distinction entre ses versets précis et ses versets qui se ressemblent. Seuls les gens doués de raison, qui ne se soumettent pas leurs passions ni leurs penchants, comprennent cela".

Traduction d’un site se disant wahabite
« Êtes-vous a l’abri que Celui qui est au-dessus *du ciel vous enfouisse en la terre » (traduction relative et approchée) Sourate67, verset 16
htp://www.alazhr.org/quranf/mulk/16.asp :

Vous croyez-vous l'abri de Celui qui détient la souveraineté dans les cieux? Etes-vous sures qu'Il ne fera pas crouler la terre sous vos pieds et qu'Il ne vous surprendra pas en la secouant par un violent séisme?

Traduction d’un site se disant wahabite
« Les anges ainsi que l’esprit montent vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans. » (traduction relative et approchée) Sourate 70, verset 4.
htp://www.alazhr.org/quranf/maarej/4.asp :
Les Anges et l'Archange Gabriel montent jusqu'au lieu où Son ordre descend, en un jour dont la dure est de cinquante mille ans des années du monde d'ici-bas.
Traduction d’un site se disant wahabite
« (Rappelle-toi) qu’Allah dit : « O Issa, certes, je vais mettre fin à ta vie terrestre et t’élever vers Moi. » (traduction relative et approchée) Sourate 3, verset 55.
htp://www.alazhr.org/quranf/imran/55.asp :
Rappelle, Prophète, lorsqu'Allah a dit: " Jésus, Je vais mettre un terme à ta vie. Je ne permettrai personne de te tuer. Je vais t'élever jusqu'à Moi…
Traduction d’un site se disant wahabite
« (Allah) lui dit : Ô Iblis, qu’est-ce qui t’a empêché de te prosterner devant ce que j’ai crée de Mes deux mains. » (traduction relative et approchée) Sourate 38, verset 75.
htp://www.alazhr.org/quranf/sad/75.asp :
Allah - le Très-Haut - lui dit: " Iblis, qu'est-ce qui t'a empêché de te prosterner devant celui que J'ai créé Moi-même? …
Traduction d’un site se disant wahabite
«…Et j’ai répandu sur toi une affection de Ma part, afin que tu sois élevé sous Mon œil. » (traduction relative et approchée) Sourate 20, verset 39.
htp://www.alazhr.org/quranf/taha/39.asp :
…Or, Je t'ai accord Mon amour et Ma protection afin que tu sois aimé de tous ceux qui te voient et que tu sois élevé noblement grâce Mes soins.
Traduction d’un site se disant wahabite
« Allah les a agréés et ils ont agrée Allah. » (traduction relative et approchée) Sourate 5, verset 119.
htp://www.alazhr.org/quranf/maidah/119.asp :
Allah dit: "C'est le jour où les gens sincères tirent profit de leur sincérité; ils ont des jardins où les rivières coulent sous les arbres; ils y demeurent sans jamais en sortir et ils jouissent du Paradis d'Allah et de leur satisfaction de Sa récompense. Ces faveurs d'Allah représentent le très grand succès".
Traduction d’un site se disant wahabite
« Le Tout-Miséricordieux s’est élevé (istawa) au-dessus du trône. » (traduction relative et approchée) Sourate 20, verset 5.
htp://www.alazhr.org/quranf/taha/5.asp :
Celui dont la miséricorde est immense et qui a pleine possession de Son royaume.
"
Réponse avec citation
  #106  
Vieux 29/01/2007, 11h14
 
Date d'inscription: novembre 2006
Messages: 4 023
Par défaut Re : les Mauvaises traductions du coran:exemples

Citation:
Envoyé par elie01
Cher Dresseur,tu peux rajouter cette falsification aux mauvaises traductions :

An-Nur - 24.8. Et on ne lui infligera pas le châtiment [de la lapidation] si elle atteste quatre fois par Allah qu'il [son mari] est certainement du nombre des menteurs,



Cette [lapidation] n'existe pas dans le texte original. Heureusement que je connais l"arabe!
Quelle est la traduction qui a rajouté "de la lapidation"? Pas besoin de connaître l'arabe pour constater que le texte d'an-Nour est parfaitement clair: c'est au châtiment du fouet qu'il est fait référence. Châtiment très "7ème siècle" soit dit en passant.
Réponse avec citation
  #107  
Vieux 29/01/2007, 11h31
 
Date d'inscription: novembre 2006
Messages: 4 023
Par défaut Re : les Mauvaises traductions du coran:exemples

Citation:
Envoyé par afarid_s
ci-dessous des interprétation de versets du Quor'an ,
L'utilisation par les musulmans du mot "interprétation" pour désigner toute traduction du Coran amène une certaine confusion.

Il y a des traductions qui sont effectivement des interprétations, mais les traductions littérales, en principe, ne sont pas des interprétations mais des calques fidèles du texte original.

Je prends un exemple que je viens de discuter sur un autre forum. Dieu dit à Moîse (26-63): "iDrib bi3aSâka lbaHra". Les traductions disent: "Frappe la mer de/avec ton bâton". Il est évident que cette traduction n'est pas une interprétation mais un calque exact de l'arabe.

Par contre dans l'exemple sur le châtiment dans an-Nour, le fait de rajouter "lapidation" à côté de "châtiment" transforme la traduction en interprétation.

D'ailleurs les interprétations humaines introduites dans le texte du Coran sont fréquentes dans les traductions musulmanes. Il suffit de se rappeler le "constamment" rajouté à "Nous l'élargissons", ou le "légèrement" rajouté à "frappez-les" (je n'ai pas les numéros des sourates sous la main mais chacun les reconnaitra).

Dernière modification par batasun ; 29/01/2007 à 11h36.
Réponse avec citation
  #108  
Vieux 29/01/2007, 12h02
Avatar de moutch
ibrahim
 
Date d'inscription: juin 2006
Messages: 25
Par défaut Re : les Mauvaises traductions du coran:exemples

salam

138. "Nous suivons la religion d'Allah! Et qui est meilleur qu'Allah en Sa religion? C'est Lui que nous adorons" .sourate 2

le mot religion est inaprprié ici verifier vous meme. il est indiquer en arabe : "sibghate" qui signifie "couleur"
mais comment Allah pourrait-Il avoir une couleur alors qu'il est diferent de toute Sa Creation?
cela designe en fait la bête qui est un intermediaire entre Allah et nous Ses serviteurs :
"Nous leur ferons sortir de terre une bête qui leur parlera ; mais les gens ne croyaient pas avec conviction à nos signes (27 :82)."
Faire sortir la bête est la derniere etape d'un grand projet: Le Grand Projet du Mahdi ou Le Fourkan atomique.

autre verset:
Allah a descendu sur toi le Livre [Le Coran] avec vérité en tant que confirmation de ce qui était avant lui. Et Il a descendu la Thora et l’Evangile auparavant en tant que guidée pour les gens Il a aussi descendu le Furkane (3:3-4). Le Furkane n’est donc ni la Thora, ni l’Evangile, ni le Coran. Furkane veut dire «ce qui sépare, divise»( Vous pouvez verifier vous meme dans un dico arabe/francais)

Le Furkane est une très grande machine qui se construit sur des kilomètres carrés, elle est décrite à travers le sens caché du coran. "wa idh âtaynâ Moussa-l kitâb wal Furkan ...."(sourate2;vers53). Dans ce verset le livre est la Torah et le Furkane c'est la machine prophétique. La majorité des savants musulmans prétendent que le Furkane fait référence aux livres (Coran, Évangile, Torah...), mais dans le Coran Dieu fait clairement la différence entre les livres et le Furkane.

Dans le Coran Dieu appelle cette machine l' HEURE, car dans le coeur de cette machine le temps tourne mécaniquement. On peut faire passer par exemple plusieurs siècles (centaines d'années) en une seule journée.

Le Mahdi est une sainte personne, héritier et descendant du Prophète de l’Islam (Paix sur lui). Il vient en nos temps obscurs où le doute s’est emparé de tous les esprits. Allah l’envoie pour sauver les hommes de leur détresse. Car les temps sont durs. Les tremblements de terre, les épidémies à grande échelle, la grande misère des gens, les menaces de guerres et les bains de sang mettent en péril la survie de l’humanité. Même l’Europe et l’Amérique que l’on croyait pourtant sûres sont de plus en plus dominées par l’insécurité, les crises sociales et économiques. Le terrorisme menace le monde entier aveuglément. La panique s’empare des populations du monde que l’on massacre sans pitié.

C’est pourquoi les peuples ne peuvent que se tourner vers Allah comme il est écrit. Qu’avez-vous à ne pas combattre dans le chemin d’Allah alors que les faibles d’entre les hommes, les femmes ainsi que les enfants disent : « Seigneur ! Fais-nous sortir de ce pays dont les gens sont injustes, et donnes-nous de Ta part un chef et donnes-nous de Ta part un sauveur » (Coran 4 :75). Les populations quittent leurs pays sans savoir où aller. Nous vivons dans un monde de réfugiés. Mais les gens demandent une vraie solution à la crise mondiale. Ils demandent la venue d’un homme exceptionnel, d’un sauveur choisi par Allah. Et non plus des rois et des présidents imposteurs, voleurs et menteurs, des chefs de partis, des faiseurs de sectes.

C’est alors que le Prophète Muhammad (Paix sur lui) promet : « Viendra un homme de ma famille qui remplira la Terre de justice et d’équité comme auparavant elle était remplie d’injustice et de corruption ». C’est le Mahdi. Le Mahdi ne vient pas avec l’argent, la politique, la guerre, les bombes. Il vient avec la science. C’est avec la science du Coran qu’il va sauver le monde. Le Mahdi va dévoiler le sens caché du Coran qui concerne le plus grandiose projet jamais réalisé. Et les secrets et les énigmes du Coran tournent autour de la construction d’une grande machine. Cette machine dans le Coran est appelée Furkane. Allah a descendu sur toi le Livre [le Coran] avec la vérité en tant que confirmation de ce qui était avant lui. Et il a descendu la Thora et l’Evangile auparavant comme guidée pour les gens. Il a aussi descendu le Furkane (3 :3-4). Le Furkane est donc bien autre chose que les Livres révélés. L’autre nom de la machine est l’Heure. Il y a vraiment une science de l’Heure (43 :61). L’Heure n’est donc pas la fin du monde, ni le jour du Jugement Dernier.

Cette machine de l’Heure renferme des technologies jamais égalées. Elle est nécessaire pour créer des êtres vivants aux pouvoirs extraordinaires. D’abord dans un premier temps, des êtres qui tiennent dans une main, et peuvent se transformer en toutes sortes de créatures animales et humaines capables de faire de grandes choses. Dans un deuxième temps, des êtres à l’image d’oiseaux éclatants de lumière qui déchaînent les éléments de la nature, terrassent les ennemis. A la dernière étape, c’est une bête aux pouvoirs incroyables et à la force prodigieuse. Nous leur ferons sortir de terre une bête qui leur parlera (27 :82). La Bête parlera aux hommes au nom de Dieu. La Bête tuera Satan et établira la justice sur terre. C’est le paradis terrestre où tout le monde vivra dans la paix et le bonheur. Les pauvres de la terre seront bienheureux. C’est pour tout cela qu’il faut avoir espoir dans le Mahdi qui est notre dernière chance à tous. Lui seul a la science pour mettre fin aux souffrances de tous les peuples. L’Heure est proche (54 :1).

assalamaykoum
Réponse avec citation
  #109  
Vieux 29/01/2007, 12h43
Avatar de afarid_s
 
Date d'inscription: mars 2005
Messages: 1 992
Par défaut Re : les Mauvaises traductions du coran:exemples

Citation:
Envoyé par batasun
L'utilisation par les musulmans du mot "interprétation" pour désigner toute traduction du Coran amène une certaine confusion.

Il y a des traductions qui sont effectivement des interprétations, mais les traductions littérales, en principe, ne sont pas des interprétations mais des calques fidèles du texte original.

Je prends un exemple que je viens de discuter sur un autre forum. Dieu dit à Moîse (26-63): "iDrib bi3aSâka lbaHra". Les traductions disent: "Frappe la mer de/avec ton bâton". Il est évident que cette traduction n'est pas une interprétation mais un calque exact de l'arabe.

Par contre dans l'exemple sur le châtiment dans an-Nour, le fait de rajouter "lapidation" à côté de "châtiment" transforme la traduction en interprétation.

D'ailleurs les interprétations humaines introduites dans le texte du Coran sont fréquentes dans les traductions musulmanes. Il suffit de se rappeler le "constamment" rajouté à "Nous l'élargissons", ou le "légèrement" rajouté à "frappez-les" (je n'ai pas les numéros des sourates sous la main mais chacun les reconnaitra).
il est donc toujours préférable de donner des interprétations (de surcroit bonne ) pour justement éviter les erreurs de mauvaise interprétation

car le but est d'avoir la signification et non une serie de mot
Réponse avec citation
  #110  
Vieux 03/02/2007, 19h34
elie01
Guest
 
Messages: n/a
Par défaut Re : les Mauvaises traductions du coran:exemples

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلاةِ فاغْسِلُواْ وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُواْ بِرُؤُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَينِ وَإِن كُنتُمْ جُنُباً فَاطَّهَّرُواْ وَإِن كُنتُم مَّرْضَى أَوْ عَلَى سَفَرٍ أَوْ جَاء أَحَدٌ مَّنكُم مِّنَ الْغَائِطِ أَوْ لاَمَسْتُمُ النِّسَاء فَلَمْ تَجِدُواْ مَاء فَتَيَمَّمُواْ صَعِيداً طَيِّباً فَامْسَحُواْ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ مَا يُرِيدُ اللّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَـكِن يُرِيدُ لِيُطَهَّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
5.6. Ya ayyuha allatheena amanoo itha qumtum ila alssalati faighsiloo wujoohakum waaydiyakum ila almarafiqi waimsahoo biruoosikum waarjulakum ila alkaAAbayni ...

Ce verset est mal traduit pour correspondre à la Sounnah:

5.6. ô les croyants ! Lorsque vous vous levez pour la Salat, lavez vos visages et vos mains jusqu'aux coudes; passez les mains mouillées sur vos têtes; et lavez-vous les pieds jusqu'aux chevilles....

La traduction correcte doit être ainsi :

" waimsahoo biruoosikum waarjulakum ila alkaAAbayni ..." = Essuyez vos têtes et vos pieds jusqu'au chevilles...

Le lavage des pieds est une chose normale quotidienne ( question d'hygiène) ou quand on a les pieds sales . Ici on parle d'ablutions Il n'est pas dit de laver les pieds dans Le Coran, mais plutôt de les essuyer comme pour la tête.
Réponse avec citation
Réponse

Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

BB code is oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : non
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are non
Pingbacks are non
Refbacks are non
Navigation rapide



Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 07h56.


.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33