les Mauvaises traductions du coran:exemples


Précédent   Bladi.net > Catégorie Principale > Forum Islam


Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #31  
Vieux 18/11/2006, 13h49
 
Date d'inscription: décembre 2005
Messages: 3 602
Par défaut Re : les Mauvaises traductions du coran: listez ici les exemples

Citation:
Envoyé par elie01
Bien parlé frére !
Heureux de te revoir parmi nous!
Au fait je t'ai répondu à ta question concernant " la graine " !
oui j'ai vu
merci beaucoup
Réponse avec citation
  #32  
Vieux 18/11/2006, 13h53
Avatar de respectable
 
Date d'inscription: octobre 2005
Messages: 1 278
Par défaut Re : les Mauvaises traductions du coran: listez ici les exemples

voilà mon avis personnel:
si on revient en arriére, a cette priode les arabes étaient au top de la langue arabe, il suffit de lire les poemes de ce temps ( souk okad, al mou3alla9ates) . L'arane de cette période est celle écrite au coran; devinez que le Coran était écrit en langue arabe claire comme dit certains, ou simple quelle serait la réaction des arabes dans ce temps:"la langue du Coran n'est même pas à la hauteur de notre langue quotidienne!!!"
Réponse avec citation
  #33  
Vieux 18/11/2006, 16h47
 
Date d'inscription: novembre 2006
Messages: 4 104
Par défaut Re : les Mauvaises traductions du coran: listez ici les exemples

Citation:
Envoyé par MOUEZ
le coran est compréhensible, à des degrés, chacun a un niveau de compréhension, il y a un sens clair, apparent pour monsieur tout le monde, et des sens plus profonds pour les savants, ceux qui veulent approfondir leurs conaissances, ils n'ont qu'à demander aux savants
c'est comme si tu dis que les mathématiques ne sont pas clairs, c'est absurde
car ce sont des niveaux, qq un trouvera que les maths du primaires sont clairs, et ceux du secondaires non, qq un d'autre trouvera le math du secondaire clair, mais celui de l'université non etc
mais cela ne remet pas en question les maths
la compréhension du coran n'a pas de limite, à chaque fois que tu relis le coran et tu cherche à comprendre, tu accede à un niveau supérieur
et chacun sera jugé par ses capacités, une vieille femme illitré sera demandée de comprendre le sens apparent et simple des versets, mais qq un de savant et a les moyens d'approfondire dans la compréhension du coran, sera demandé de le faire
Ce que tu dis sur le Coran peut se dire de la Bible, des Oupanishads hindoues ou de poèmes écrits par des humains.
Le fait de trouver plusieurs niveaux de sens à un texte est une chose banale en littérature et n'est en tout cas pas une preuve d'une origine divine sinon tous les grands écrivains seraient des prophètes inspirés.

Plusieurs niveaux de sens peuvent être un atout mais cela peut aussi être une source de confusion et de disputes.
Réponse avec citation
  #34  
Vieux 18/11/2006, 21h01
elie01
Non membre
 
Messages: n/a
Par défaut Re : les Mauvaises traductions du coran: listez ici les exemples

Citation:
Envoyé par limadala
Je me demande d'abord si l'arabe, dans lequel est apparu le coran, existe-t-il encore dans sa forme initiale? L'arabe du 7eme siecle est loin d'être le même que celui d'aujourd'hui..
La langue arabe(littéraire bien sûr) est la même depuis des siècles.Cependant elle s'enrichit de nouveaux termes au fil du temps.Tous les arabes se comprennent très bien avec.

Citation:
Envoyé par limadala
Le Coran clair? J'en doute fort.
Il n'est pas clair que pour ceux qui ne comprennent pas la langue,et les non croyants non musulmans qui ne cherchent pas à comprendre.Pour ces derniers Dieu a mis des verrous pour qu'ils ne le comprennent pas(c'est leur désir d'ailleurs).

Citation:
Envoyé par limadala
L'homme aurait-il la faculté de comprendre la parole divine?
Moi je dirai, Dieu n'a-t-Il pas la capacité de se faire comprendre!Bien sûr que si ,n'est-Il pas L'Omnipotent!
Ton problème est que tu ne conçois pas l'existence de Dieu.Donc tu ne peux l'imaginer parfait.

Citation:
Envoyé par limadala
Si tel était le cas, ce sujet n'aurait pas de raison d'être. A quoi serviraient les livres de "tafsiir"?.
Les livres de tafsir (anciens) servent à égarer certains et à décorer les bibliothèques des autres!


Citation:
Envoyé par limadala
Je ne dis pas ça! Je dis que j'en ai un peu marre d'entendre dire "ça vient d'arabie saoudite, donc c'est vrai".
En Arabie il y'a des humains comme ailleurs.La sagesse ça va ça vient!Mais ils ont du pétrol! Ils étaient les premiers à choisir! (d'après un ami belge,eux ils ont eu les frites!)

Citation:
Envoyé par limadala
Et puis, le coran est une source d'interprétation. Le lire à 12h ou à 23h ne donne pas le même effet. Si tous les musulmans étaient lettrés, il y aurait 1,2 milliards d'interpretations differentes, voire le meme nombre d'islams.
Le Coran ne s'interpréte pas puisqu'il est clair!
Il est vrai aujourd'hui qu' on parle d'interprétation du Coran.Je ne suis pas du tout d'accord avec l'utilisation abusive de ce terme en matière de Coran!Pour comprendre voyons ce que veut dire " interpréter " dans les dicos:


- :Expliquer, chercher à rendre compréhensible ce qui est dense, compliqué, ambigu
-Dégager le sens exact d'un texte qui serait peu clair, en déterminer la portée,
-Donner un sens personnel, parmi d'autres possibles, à un acte, à un fait, dont l'explication n'apparaît pas de manière évidente.
...etc...

Pourtant Le Coran affirme tout à fait le contraire!:

41.3. Un Livre dont les versets sont détaillés (et clairement exposés), un Coran [lecture] arabe pour des gens qui savent,

Ses versets sont clairement exposés:

An-Nur - 24.18. Allah vous expose clairement les versets et Allah est Omniscient et Sage.

Ash-Shu'araa - 26.195. en une langue arabe très claire.

...sans ambiguité :

Al-Kahf - 18.1. Louange à Allah qui a fait descendre sur Son serviteur (Muhammad), le Livre, et n'y a point introduit de tortuosité (ambiguïté) !

...de l'évidence :

Al-An'am - 6.104. Certes, il vous est parvenu des preuves évidentes, de la part de votre Seigneur. Donc, quiconque voit clair, c'est en sa faveur; et quiconque reste aveugle, c'est à son détriment, car je ne suis nullement chargé de votre sauvegarde.

Le malheur est que certaines personnes ,qui ne savent pas ,essayent d"expliquer,et parfois d'autres esprits malveillants, volontairement interprétent mal pour semer le doute à propos de certains versets qui se ressemblent,donc avec des nuances;si on analyse de prés ces versets nous n'y trouverons aucune ambiguité.Et c'est ainsi , entre autres, que Dieu égare qui Il veut(et qui veut être égaré):

3.7. C'est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre : il s'y trouve des versets sans équivoque, qui sont la base du Livre, et d'autres versets qui se ressemblent. Les gens, donc, qui ont au cœur une inclinaison vers l'égarement, mettent l'accent sur les versets qui se ressemblent, cherchant la dissension en essayant de leur trouver leur sens premier, alors que nul n'en connaît le sens premier, à part Dieu. Mais ceux qui sont bien enracinés dans la science disent : “Nous y croyons : tout est de la part de notre Seigneur ! ” Mais, seuls les doués d'intelligence s'en rappellent.

qui se ressemblent = mais non contradictoires.

...il n'y a que Dieu qui connait leur sens premier et si on arrive à les comprendre ce n'est que grâce à Lui!Ainsi Dieu nous explique ses versets par le Coran lui même.
Réponse avec citation
  #35  
Vieux 18/11/2006, 21h19
Avatar de Dresseur
 
Date d'inscription: novembre 2004
Messages: 3 104
Par défaut Re : les Mauvaises traductions du coran: listez ici les exemples

Citation:
Envoyé par elie01
La langue arabe(littéraire bien sûr) est la même depuis des siècles.Cependant elle s'enrichit de nouveaux termes au fil du temps.Tous les arabes se comprennent très bien avec.



Il n'est pas clair que pour ceux qui ne comprennent pas la langue,et les non croyants non musulmans qui ne cherchent pas à comprendre.Pour ces derniers Dieu a mis des verrous pour qu'ils ne le comprennent pas(c'est leur désir d'ailleurs).



Moi je dirai, Dieu n'a-t-Il pas la capacité de se faire comprendre!Bien sûr que si ,n'est-Il pas L'Omnipotent!
Ton problème est que tu ne conçois pas l'existence de Dieu.Donc tu ne peux l'imaginer parfait.



Les livres de tafsir (anciens) servent à égarer certains et à décorer les bibliothèques des autres!




En Arabie il y'a des humains comme ailleurs.La sagesse ça va ça vient!Mais ils ont du pétrol! Ils étaient les premiers à choisir! (d'après un ami belge,eux ils ont eu les frites!)



Le Coran ne s'interpréte pas puisqu'il est clair!
Il est vrai aujourd'hui qu' on parle d'interprétation du Coran.Je ne suis pas du tout d'accord avec l'utilisation abusive de ce terme en matière de Coran!Pour comprendre voyons ce que veut dire " interpréter " dans les dicos:


- :Expliquer, chercher à rendre compréhensible ce qui est dense, compliqué, ambigu
-Dégager le sens exact d'un texte qui serait peu clair, en déterminer la portée,
-Donner un sens personnel, parmi d'autres possibles, à un acte, à un fait, dont l'explication n'apparaît pas de manière évidente.
...etc...

Pourtant Le Coran affirme tout à fait le contraire!:

41.3. Un Livre dont les versets sont détaillés (et clairement exposés), un Coran [lecture] arabe pour des gens qui savent,

Ses versets sont clairement exposés:

An-Nur - 24.18. Allah vous expose clairement les versets et Allah est Omniscient et Sage.

Ash-Shu'araa - 26.195. en une langue arabe très claire.

...sans ambiguité :

Al-Kahf - 18.1. Louange à Allah qui a fait descendre sur Son serviteur (Muhammad), le Livre, et n'y a point introduit de tortuosité (ambiguïté) !

...de l'évidence :

Al-An'am - 6.104. Certes, il vous est parvenu des preuves évidentes, de la part de votre Seigneur. Donc, quiconque voit clair, c'est en sa faveur; et quiconque reste aveugle, c'est à son détriment, car je ne suis nullement chargé de votre sauvegarde.

Le malheur est que certaines personnes ,qui ne savent pas ,essayent d"expliquer,et parfois d'autres esprits malveillants, volontairement interprétent mal pour semer le doute à propos de certains versets qui se ressemblent,donc avec des nuances;si on analyse de prés ces versets nous n'y trouverons aucune ambiguité.Et c'est ainsi , entre autres, que Dieu égare qui Il veut(et qui veut être égaré):

3.7. C'est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre : il s'y trouve des versets sans équivoque, qui sont la base du Livre, et d'autres versets qui se ressemblent. Les gens, donc, qui ont au cœur une inclinaison vers l'égarement, mettent l'accent sur les versets qui se ressemblent, cherchant la dissension en essayant de leur trouver leur sens premier, alors que nul n'en connaît le sens premier, à part Dieu. Mais ceux qui sont bien enracinés dans la science disent : “Nous y croyons : tout est de la part de notre Seigneur ! ” Mais, seuls les doués d'intelligence s'en rappellent.

qui se ressemblent = mais non contradictoires.

...il n'y a que Dieu qui connait leur sens premier et si on arrive à les comprendre ce n'est que grâce à Lui!Ainsi Dieu nous explique ses versets par le Coran lui même.
le coran te répond:

Sourate al-Imrane verset 7 : C'est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre: il s'y trouve des versets sans équivoque, qui sont la base du Livre, et d'autres versets qui peuvent prêter à d'interprétations diverses. Les gens, donc, qui ont au coeur une inclinaison vers l'égarement, mettent l'accent sur les versets à équivoque, cherchant la dissension en essayant de leur trouver une interprétation, alors que nul n'en connaît l'interprétation, à part Allah. Mais ceux qui sont bien enracinés dans la science disent: ‹Nous y croyons: tout est de la part de notre Seigneur!› Mais, seuls les doués d'intelligence s'en rappellent.
fin du verset.

donc le coran est clair: lorsque c'est ambigu pour quelqu'un, il faut se taire pour ne pas tomber dans l'erreur.

Dernière modification par Dresseur ; 18/11/2006 à 21h22.
Réponse avec citation
  #36  
Vieux 18/11/2006, 22h12
elie01
Non membre
 
Messages: n/a
Par défaut Re : les Mauvaises traductions du coran: listez ici les exemples

Citation:
Envoyé par Dresseur
le coran te répond:

Sourate al-Imrane verset 7 : C'est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre: il s'y trouve des versets sans équivoque, qui sont la base du Livre, et d'autres versets qui peuvent prêter à d'interprétations diverses. Les gens, donc, qui ont au coeur une inclinaison vers l'égarement, mettent l'accent sur les versets à équivoque, cherchant la dissension en essayant de leur trouver une interprétation, alors que nul n'en connaît l'interprétation, à part Allah. Mais ceux qui sont bien enracinés dans la science disent: ‹Nous y croyons: tout est de la part de notre Seigneur!› Mais, seuls les doués d'intelligence s'en rappellent.
fin du verset.

donc le coran est clair: lorsque c'est ambigu pour quelqu'un, il faut se taire pour ne pas tomber dans l'erreur.
ESt ce que tu as lu jusqu'au bout mon explication plus haut.Je n'ai pas oublié ce verset que tu cites.
Moutachabihat ne veut pas dire ambigu! L'ambiguité n'existe que pour ceux qui ne comprennent pas la langue arabe et les non croyants!

J'aimerai qu'on m'expose ces fameux versets ambigus!

Dernière modification par elie01 ; 18/11/2006 à 22h17.
Réponse avec citation
  #37  
Vieux 14/12/2006, 01h33
Avatar de Dresseur
 
Date d'inscription: novembre 2004
Messages: 3 104
Par défaut Re : les Mauvaises traductions du coran: listez ici les exemples

y-a-t-il d'autre mauvaise traduction du coran?
un sujet à débattre plus!!!!
vite oublié.
je retiens les mauvaise traductions receuillis ici:
- des gens qui traduisent : maa dans le cas de la formation de l'homme, par sperme, alors que le sperme veut dire en arabe mani et maa veut dire liquide ou semence
- dans ls sourate les femmes : on lit en arabe : arrijalou 9kawamouna 3ala annissa. en francais on traduit cette phrase dans certains site internet et coran ( en francais qui coute quelques sou) par: les hommes sont autoritaires sur les femmes, ce qui est faux. la vraie traduction est: les hommes doivent entretenir les femmes.
- on lit dans le coran: zawj. on le traduit mal comme: épouse. exemple dans le coran lui meme où le mot zawj veut dire le binome ou l'autre sexe et non epouse:
la vache verset 230:
فَإِن طَلَّقَهَا فَلاَ تَحِلُّ لَهُ مِن بَعْدُ حَتَّىَ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ فَإِن طَلَّقَهَا فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَن يَتَرَاجَعَا إِن ظَنَّا أَن يُقِيمَا حُدُودَ اللّهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

ici zawj ne veut pas dire epouse mais epoux.
- mâ' veut dire eau mais dans certain cas cela peut désigner la semence. Quand par exemple le Coran dit que tout vient de l'eau cela peut vouloir dire qu'il y a une semence à l'origine.
- Un exemple d'erreur des traductions: "noutfa" a été interprétée comme le sperme ou spermatozoïde, mais une interprétation plus significative serait le zygote qui se divise pour former un blastocyste qui s’implante dans l’utérus (“lieu de repos”). Cette interprétation est supportée par un autre verset de Coran qui dit que “l’être humain est créé d’une goutte mélangée.” Le zygote se forme par l’union d’un mélange du sperme et de l’ovule (“la goutte mélangée”).

Dernière modification par Dresseur ; 14/12/2006 à 01h43.
Réponse avec citation
  #38  
Vieux 14/12/2006, 01h42
Avatar de Dresseur
 
Date d'inscription: novembre 2004
Messages: 3 104
Par défaut Re : les Mauvaises traductions du coran: listez ici les exemples

Citation:
Envoyé par elie01
ESt ce que tu as lu jusqu'au bout mon explication plus haut.Je n'ai pas oublié ce verset que tu cites.
Moutachabihat ne veut pas dire ambigu! L'ambiguité n'existe que pour ceux qui ne comprennent pas la langue arabe et les non croyants!

J'aimerai qu'on m'expose ces fameux versets ambigus!
les versets ambigus?

comment veux tu que les gens du temps de mohammed PBSL, comprennent l'expansion de l'univers qu'on a découvert qu'au 20ieme siècle.?
Réponse avec citation
  #39  
Vieux 14/12/2006, 11h05
Avatar de afarid_s
 
Date d'inscription: mars 2005
Messages: 1 992
Par défaut Re : les Mauvaises traductions du coran: listez ici les exemples

ci-dessous des interprétation de versets du Quor'an , une version qui est assez répendue en France et très utilisée par les sites se disants wahabite et des personnes se disant wahabite et une autre version venant de Al azhar

voila donc se qu'ils disent :"

Traduction d’un site se disant wahabite

« C’est Lui qui a fait descendre sur toi le livre : il s’y trouve des versets sans équivoque, qui sont la base du livre, et d’autres versets qui peuvent prêter à d’interprétations diverses. Les gens qui ont au cœur une inclinaison vers l’égarement mettent l’accent sur les versets à équivoque, cherchant la dissension en essayant de leur trouver une interprétation, alors que nul n’en connaît l’interprétation à part Allah. Mais ceux qui sont bien enracinés dans la science disent : « nous croyons, tout est de la part de notre Seigneur ! » Mais seuls les doués d’intelligence s’en rappellent. » (traduction relative et rapprochée) Sourate 3, verset 7

htp://ww.alazhr.org/quranf/imran/7.asp :

C'est Lui qui t'a révélé le Coran. Par Sa sagesse, Il rendit certains versets précis ayant un sens déterminé et un but évident qui sont la base et auxquels on se réfère; Il fit d'autres versets qui se ressemblent et dont le sens échappe à beaucoup de gens et qui prêtent à confusion pour ceux dont le savoir n'est pas sûr. Ces versets qui se ressemblent ont été révélés afin d'inciter les ulémas se tourner vers la science, l'observation, et la réflexion minutieuse dans les affaires de la religion. Quant ceux qui s'égarent loin de la Vérité , ils recherchent les versets qui se ressemblent dans Le Coran, en vue de semer la discorde et ils les interprètent selon leurs passions. Or, c'est Allah qui connait l'interprétation véritable de ces versets. Ceux qui sont enracinés dans la science disent: "Nous sommes certains que cela vient de la part d'Allah; notre foi dans le Coran ne fait pas de distinction entre ses versets précis et ses versets qui se ressemblent. Seuls les gens doués de raison, qui ne se soumettent pas leurs passions ni leurs penchants, comprennent cela".

Traduction d’un site se disant wahabite
« Êtes-vous a l’abri que Celui qui est au-dessus *du ciel vous enfouisse en la terre » (traduction relative et approchée) Sourate67, verset 16
htp://ww.alazhr.org/quranf/mulk/16.asp

Vous croyez-vous l'abri de Celui qui détient la souveraineté dans les cieux? Etes-vous sures qu'Il ne fera pas crouler la terre sous vos pieds et qu'Il ne vous surprendra pas en la secouant par un violent séisme?

Traduction d’un site se disant wahabite
« Les anges ainsi que l’esprit montent vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans. » (traduction relative et approchée) Sourate 70, verset 4.
htp://ww.alazhr.org/quranf/maarej/4.asp :
Les Anges et l'Archange Gabriel montent jusqu'au lieu où Son ordre descend, en un jour dont la dure est de cinquante mille ans des années du monde d'ici-bas.
Traduction d’un site se disant wahabite
« (Rappelle-toi) qu’Allah dit : « O Issa, certes, je vais mettre fin à ta vie terrestre et t’élever vers Moi. » (traduction relative et approchée) Sourate 3, verset 55.
htp://ww.alazhr.org/quranf/imran/55.asp :
Rappelle, Prophète, lorsqu'Allah a dit: " Jésus, Je vais mettre un terme à ta vie. Je ne permettrai personne de te tuer. Je vais t'élever jusqu'à Moi…
Traduction d’un site se disant wahabite
« (Allah) lui dit : Ô Iblis, qu’est-ce qui t’a empêché de te prosterner devant ce que j’ai crée de Mes deux mains. » (traduction relative et approchée) Sourate 38, verset 75.
htp://ww.alazhr.org/quranf/sad/75.asp :
Allah - le Très-Haut - lui dit: " Iblis, qu'est-ce qui t'a empêché de te prosterner devant celui que J'ai créé Moi-même? …
Traduction d’un site se disant wahabite
«…Et j’ai répandu sur toi une affection de Ma part, afin que tu sois élevé sous Mon œil. » (traduction relative et approchée) Sourate 20, verset 39.
htp://ww.alazhr.org/quranf/taha/39.asp :
…Or, Je t'ai accord Mon amour et Ma protection afin que tu sois aimé de tous ceux qui te voient et que tu sois élevé noblement grâce Mes soins.
Traduction d’un site se disant wahabite
« Allah les a agréés et ils ont agrée Allah. » (traduction relative et approchée) Sourate 5, verset 119.
htp://ww.alazhr.org/quranf/maidah/119.asp :
Allah dit: "C'est le jour où les gens sincères tirent profit de leur sincérité; ils ont des jardins où les rivières coulent sous les arbres; ils y demeurent sans jamais en sortir et ils jouissent du Paradis d'Allah et de leur satisfaction de Sa récompense. Ces faveurs d'Allah représentent le très grand succès".
Traduction d’un site se disant wahabite
« Le Tout-Miséricordieux s’est élevé (istawa) au-dessus du trône. » (traduction relative et approchée) Sourate 20, verset 5.
htp://ww.alazhr.org/quranf/taha/5.asp:
Celui dont la miséricorde est immense et qui a pleine possession de Son royaume.
"
Réponse avec citation
  #40  
Vieux 14/12/2006, 16h12
 
Date d'inscription: novembre 2006
Messages: 4 104
Par défaut Re : les Mauvaises traductions du coran: listez ici les exemples

Citation:
Envoyé par elie01
Moutachabihat ne veut pas dire ambigu! L'ambiguité n'existe que pour ceux qui ne comprennent pas la langue arabe et les non croyants!
mutashâbih veut dire similaire. Le mot est au féminin pluriel mutashâbihât car il s'accorde avec les âyât, les versets.

De la signification de "similaires" le sens a évolué vers "qui peut avoir plusieurs significations similaires ou non" puis vers "ambigu".

Donc les mutashâbihât sont des versets qui, contrairement aux muHkamât (=qui ne contiennent aucun doute), nécessitent des explications ou ont plusieurs interprétations.
Réponse avec citation
Réponse

Faites partager!

Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

BB code is oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : non
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are non
Pingbacks are non
Refbacks are non
Navigation rapide



Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 03h07.


.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33