| |||||||
![]() |
| | Outils de la discussion | Modes d'affichage |
|
#151
| ||||
| ||||
| Citation:
alors m.abdel madakh n'y arive pas? si non je comprend pas ce que tu a écris. |
|
#152
| |||
| |||
| Citation:
cela doit venir darija ou en arabe "bal laka" on dit 7awur ou 7awar chez nous lol |
|
#153
| |||
| |||
|
besoin de traduction svp et d'autre traduction sont les bienvenues mana ya = qu'est ce que c'est que sa mana wya =c'est quoi sa mana yani = ?(quest ce quil ya) mana wani = qu'est qu'il ya je voudrais savoir pk les 2 dernier sils on la mem traduction si oui alors pk lun secri au singulirr ( lui=wani) et lautre au pluriel ( eux=yani ) merci Dernière modification par amssrem ; 09/11/2009 à 20h31. |
|
#154
| ||||
| ||||
| Citation:
juste qu'on prononce pas pareil : langue: manayenni, qu'est-ce qu'il y a comme pour repondre à quelqu'un qui t'appelle ou également, "qu'est-ce que c'est" on dirait : manayenni en montrant du doigt l'objet en question mini3na wenni/win, c'est qui suilà minte3na thenni/thin, au feminin c'est qui celle là ![]() et pour demander à propos de "eux" min3nan yina/yinin, min3nant thina/thinin ! (sachant qu'avant leslash, c'est que les personnes sontà côté, après le slash, elles sont loin) en fait, tout ce speach evasif, pour dire que j'ai pas compris la traduction que tu voulais
__________________ Pour voir qu'il fait noir, on n'a pas besoin d'être une lumière [gelluck] |
|
#155
| ||||
| ||||
|
sahit a cookdating ...manayni c'est aussi pour dire "cette chose là"
|
|
#156
| |||
| |||
| Citation:
et a propos de mine ya3na wine= c'est qui lui /qui est til mine a3nane yénine = c'est qui eux/qui sont til mine ta3na thine = c'est qui elle/qui est elle mine a3nente thinine = c'est qui elles/qui sont elles le verbe apartenir:avec il et elle i ta3nass / i ta3nay /i ta3nassen/ i ta3nassent/ i ta3nakh/ i ta3nawem/i ta3nam/i ta3nach th ta3nass/th ta3nassent/ th ta3nassen / th ta3nay /th ta3nawem /th ta3nakh/ th ta3nam/th ta3nach Citation:
mana ya = quesque c'est / c'est quoi sa mana wani = quesqu'il ya/quoi mana dav a= quesque c'est cette chose/ce truc mana deg a = quesque c'est ce bizarre ce qui voudrai dire que mana = quesqu' |
|
#157
| |||
| |||
| je suis pas daccord je dirais mana wani = quesque= mana ,cela = wani //ou mana wani = quoi (comme dirai cook )dans le sens ou on repond a un appel dh wani = c'est cela mana yenni ( c'est quoi ceux la) je dirai que c'est le pluriel de mana wani (c'est quoi cela) wani = cela /lui thani = elle yenni = ceux la /eux thini = celle la / elles Dernière modification par amssrem ; 09/11/2009 à 23h14. |
|
#158
| ||||
| ||||
| rifain des ayt iznassen, pour pleurer chez nous ont dit aussi "itrou" mais surement pas "rouba".
|
|
#159
| |||
| |||
| Citation:
man wan = lequel man yenine=lesquels man tan =laquelle man thenine=lesquelles exemple man wen zayssen= leqel d'entre eux man ten zayssent= laquelle d'entre elles |
|
#160
| ||||
| ||||
|
ça c'est le B.A BA de notre language quand même ...
|