| |||||||
![]() |
| | Outils de la discussion | Modes d'affichage |
|
#691
| ||||
| ||||
| Citation:
si c'est du concordisme, donne moi un autre sens aux deux versets. vas-y!! merci d'avance. |
|
#692
| ||||
| ||||
| Citation:
la caligraphie du coran a été deja discuté. les savnts font l'unanimité sur ca d'ou la facon de le réciter partout dans le monde et durant 15 siècle de la meme facon. donc arrete de faire chakle à ta facon pour induire les gens en erreur: mon pere au maroc récite le coran de la meme facon qu'un senegalais à dakar, de la meme facon d'un chinois en chine, de la meme facon, d'un libanais etc.... Dernière modification par Dresseur ; 31/01/2007 à 21h30. |
|
#693
| |||
| |||
| Citation:
Le premier mot est aussi un nom d'action daf3 (ou daf3u ou daf3un) construit sur la même racine et avec des significations variées: contrainte, violence, élimination, réfutation, remboursement, action de céder, impulsion, opposition, poussée. Ces deux noms sont dérivés du verbe dafa3a neutraliser, annuler, abroger, falsifier, invalider, réfuter, contredire, opposer des arguments, repousser, renvoyer, empêcher de faire, pousser. J'ai oublié l'adjectif dafâ3 (bien que tu ne me l'a pas demandé): poussant, repoussant. Dernière modification par batasun ; 01/02/2007 à 12h01. |
|
#694
| ||||
| ||||
| Citation:
premierement le chakle n'a pas existé lors de l'écriture du coran du temps du prophete. si vous parler de ca: votre critique n'a aucune place, car le coran c'es la récitation de la meme facon. deja discuté ici: <http://www.bladi.net/forum/63746-coran-histoire-ecriture/> |
|
#695
| |||
| |||
| Citation:
|
|
#696
| ||||
| ||||
| Citation:
|
|
#697
| |||
| |||
| "Ces deux noms sont dérivés du verbe dafa3a neutraliser, annuler, abroger, falsifier, invalider, réfuter, contredire, opposer des arguments, repousser, renvoyer, empêcher de faire, pousser." Lorsqu'un seul verbe peut avoir autant de sens différents, qu'on ne vienne plus dire que l'arabe (du coran) est une langue clair, parfaite, etc... Franchement, quel foutage de gueule... Et quand je pense qu'il prétend être "clair".... |
|
#698
| |||
| |||
| Citation:
"La plupart des mots dans toutes les langues ont plusieurs significations. C'est le cas pour le verbe Daraba (battre, se déplacer). Pour connaître la signification de chaque mot on se base sur le texte dans lequel il est employé. On obtient ainsi sa signification exacte dans presque tous les cas." Le contexte d'un mot, la plupart du temps , en donne le sens exact. Cela n'a donc aucune importance qu'un mot a beaucoup de significations. Cela prouve la richesse et la vitalité de la langue. |
|
#699
| ||||
| ||||
| Citation:
![]()
__________________ "Ce n'est pas en battant ton âne que tu en feras un cheval." |
|
#700
| |||
| |||
| Citation:
A mes yeux, la clarté dans un mot doit se faire avec le mot lui-même et certainement pas avec son contexte. Un contexte (une phrase) peut modifier le sens initial d'un mot, certes, mais il ne doit pas le définir. Mais s'il est si clair que ça, comment expliquer que les traductions vers le français soit si peu précisés, cohérentes, correctes ? (pourtant, c'est étudier je pense, non ?) ET SURTOUT, comment expliquer toutes les interprétations différentes (parfois en variant d'un extrême à l'autre)? Dernière modification par chokran ; 01/02/2007 à 13h21. |
![]() |
| Tags |
| coran, erreurs, islam, religion |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
|
Discussions similaires | ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| la nuit du destin | hennayate | Forum Islam | 34 | 01/09/2008 12h12 |
| Un travail collectif | oneafter90 | Forum Islam | 95 | 28/01/2008 18h08 |
| coran vs hadith | ludovic77 | Forum Islam | 841 | 08/11/2007 02h41 |
| Les miracles scientifiques du coran | kiki1511 | Forum Islam | 24 | 04/07/2007 17h58 |