| |||||||
![]() |
| | Outils de la discussion | Modes d'affichage |
|
#1
| |||
| |||
| slm arlikoum a toutes et a tous mon anglais est rouillé un pti chwiya bezaf vu ke sa fait lontemps ke je m'en suis pas servi pourriez vous me dire comment on dit : a la sortie de l'aeroprt cdg se trouve une navette celle ci vous emmenera juska pont de rungis. De la vous devrez prendre le rer c en direction de st remy les chevreuse et descendre à la station Palaiseau Puis je vous conseille de prendre un taxi car il ny a pas de bus le dimanche qui vous ramène juska ..... mERCI DE VOTRE AIDE |
|
#2
| |||
| |||
| Up Up Up Up Up Up Up Up Up Up |
|
#3
| |||
| |||
| Citation:
Bonne chance ![]() |
|
#4
| |||
| |||
| C PAYANT OU GRATIS et toi tu ty connais pas en anglais |
|
#5
| |||
| |||
| Citation:
Mais je suis occupé pour l'instant désolé ![]() |
|
#6
| |||
| |||
| Citation:
Then you have to take te R.E.R. direction St Remy Les Chevreuses and go down a the station Palaiseau. I advise you to take a cab because there is no bus that take you .... the sunday |
|
#7
| |||
| |||
| barakallah oufik j'ai été sur le site ke tu mas dit et la traduction été bof bof dc thanks u, very much |
|
#8
| |||
| |||
| Citation:
![]() |
|
#9
| |||
| |||
| tout comme moi mais bon c genti komme tout tout de même jespère que le client va comprendre lol sil comprend pas je te lenvoie hihihhi |
|
#10
| |||
| |||
| Citation:
![]() En fait je ne suis pas sûr pour le mot navette qui est traduit par shuttle : shuttle pour moi c'est navette spatiale et pour go down je crois qu'il y a un terme plus approprié qui exprime descendre d'un vehicule mais je ne sais pas lequel. Mais bon , ton client comprendra , t'inquietes |