"Hamdoulah" ou "Hamdoulilah" ?

Discussion dans le forum 'Islam' créée par Ancien-Membre le 20 Nov. 2007.

  1. Ancien-Membre

    Ancien-Membre

    Inscrit:
    27 Juil. 2013
    Messages:
    0
    Likes:
    1 585
    Salam à tous,

    Entre famille, j'ai l'habitude de dire "hamdoulah", mais d'autre pense à dire "hamdoulilah", la compréhension est la même, sauf s'il y a une différence ?

    Alors "hamdoulah" ou "hamdoulilah" ?


  2. anonyme2011

    anonyme2011

    Inscrit:
    27 Oct. 2003
    Messages:
    24 960
    Likes:
    706
    en arabe correct il faut dire AL HAMDOU LILLAH !
    la particule "LI" signie "A" ou ''POUR" Allah


    Juste
    Likes reçus AlFattah aime ça.
  3. afoullousse

    afoullousse

    Inscrit:
    30 Jan. 2004
    Messages:
    7 503
    Likes:
    17
    rien à rajouter

    Al Hamdou Lillah que tu sois là pour nous ;)
  4. MoradPais

    MoradPais

    Inscrit:
    24 Oct. 2007
    Messages:
    370
    Likes:
    0
    Al7amdou LI ALLAH ;)
  5. HeraleS

    HeraleS

    Inscrit:
    16 Jan. 2006
    Messages:
    9 123
    Likes:
    37
    Oui
    Hamdoulah ne signifie rien, on peut meme presque dire que c est une sorte de feneantise de la langue
    Surtout que Al Hamdoulillah fait partit des mots tirés du coran

    Lorsque tu recite la fatiha, tu dis Al Hamdoulillahi et hamdoulah
    si tu faisait cela lors d une priere honnetement ça passerait trop mal, d ailleur essaie de lire la fatiha en disant hamdoulah...

    Je pense qu on ne peut pas macher certains mots ce qui viendrais a dire louange Lah, ce qui ne signifie vraiment rien au lieu de Louanges a Allah
    ya aussi le fait de dire mashallah au lieu de masha Allah

    Salam
    Likes reçus rouchdileni aime ça.
  6. nasma2691

    nasma2691

    Inscrit:
    16 Oct. 2007
    Messages:
    554
    Likes:
    3
    Il faut dire :El hamdou li Allah!
    Likes reçus rouchdileni aime ça.
  7. morsli9

    morsli9

    Inscrit:
    2 Mars 2008
    Messages:
    1
    Likes:
    0
    C’est faut de dire que on peu pas dire Hamdoulah حمدو الله en arabe C’est exacte mais C’est mal employer car la signification est une appelle a remercier Allâh.. je m'explique si tu dit Hamdoulilah cé pour dire en gros « Je remercie Allâh» mais si tu dit Hamdoulah veut dire « il faut que vous remercie Allâh» absence de LI mes place à « il faut que vous »
    difficile à expliquer en français ....en arabe il ya que 4 temps bien sûr tout dépende de temps que tu utilise à l'imparfait par exemple tu dit ahmede lah pour rappelé une personne a remercier Allâh
    il faut voir tout ça en arabe car si tu remplace "LI" par "A" ou ''POUR... ça marche pas dans tout les temps car en arabe il ya beaucoup de logique et une algorithme qui fais que tu peu pas faire une erreur parce que ta pas appris toutes les conjugaisons de toutes les mot par cœur ;)

    Wallah A3lam
  8. Shadowmaster

    Shadowmaster

    Inscrit:
    1 Mai 2008
    Messages:
    8 452
    Likes:
    283
    c'est la 2ème qui est correcte
  9. Samah87

    Samah87

    Inscrit:
    8 Avril 2008
    Messages:
    1 233
    Likes:
    3
    lool ça me fait rire de voir la photo de hayfa puis d entendre hamdolilah..;)
    je suis aussi persuadé que c est: al hamdolilah
  10. batasun

    batasun

    Inscrit:
    3 Nov. 2006
    Messages:
    5 109
    Likes:
    11
    L'expression dont nous discutons s'appelle la Hamdala.

    Elle se trouve dans la sourate "l'Ouvrante" sous la forme al-Hamdu li-llâh, traduction littérale "la louange (est) à Dieu".

    Elle correspond à l'Alléluia de la Bible, qui veut dire la même chose "louez Dieu".

    La forme courte utilisée dans la langue quotidienne est Hamdullâh. Cette forme n'est pas exacte en arabe classique puisque Hamdu est la forme définie qui doit être obligatoirement précédée de l'article al-.
    Likes reçus nicky31 aime ça.
  11. CAMPESINO

    CAMPESINO

    Inscrit:
    20 Oct. 2007
    Messages:
    1 671
    Likes:
    5
    Salam,
    Bien sur que c'est AL HAMDOU LI LAH, comme indiqué à plusieurs reprises dans le Coran, et notamment dans la Fatiha.
  12. batasun

    batasun

    Inscrit:
    3 Nov. 2006
    Messages:
    5 109
    Likes:
    11
    Deux L à LAH !

    Le I de LI fait disparaitre le A de ALLAH mais les deux L sont conservés.
  13. CAMPESINO

    CAMPESINO

    Inscrit:
    20 Oct. 2007
    Messages:
    1 671
    Likes:
    5
    ok, mais là c'est de la translittération. Son écriture en arabe c'est autre chose.
  14. batasun

    batasun

    Inscrit:
    3 Nov. 2006
    Messages:
    5 109
    Likes:
    11
    Bien sûr que c'est de la translittération. Son but est de reproduire le plus exactement possible la langue arabe.

    En arabe il y a trois L, un pour LI et deux pour LLAH. Le L d'Allah est muni d'un chadda qui indique un redoublement de la consonne.

    Prend un Coran en arabe (il est vocalisé) et tu peux vérifier.
  15. zormita

    zormita

    Inscrit:
    22 Fév. 2005
    Messages:
    2 194
    Likes:
    21
    wallah l3adem, j'allais dire la meme chose ke toi, mrd, hayfa:D


    p.s ne le prends pas mal moradpais je rigole;)
  16. samira13

    samira13

    Inscrit:
    14 Jan. 2006
    Messages:
    12 310
    Likes:
    658
    Salam

    C'est el hamdoulilah...javais moi aussi cette habitude de dire hamdoulah...mais ca va mieux là!

    barak'Allah ou fikoum!

    wa salam
  17. CAMPESINO

    CAMPESINO

    Inscrit:
    20 Oct. 2007
    Messages:
    1 671
    Likes:
    5
    Je te crois sans problème.
  18. CAMPESINO

    CAMPESINO

    Inscrit:
    20 Oct. 2007
    Messages:
    1 671
    Likes:
    5
    الحمد لله

    Je crois cependant qu'il n'y a que 2 "lam".
  19. swerpoweb

    swerpoweb

    Inscrit:
    26 Fév. 2007
    Messages:
    77
    Likes:
    0

    Salamou alaykoum,

    Je crois qu’on écrire ce mots Al hamdoulilah avec différentes façons en français ( et avec d’autres langues bien sur ). A mon avis il faut se vocaliser sur la façon comment la prononcer (phonétiquement) plus que celle de l’écrire.
    Trouver une unanimité sur ces mots et expressions est difficile (il suffit de faire recherche sur le net pour s’en apercevoir).
    Je ne cherche pas à compliquer les choses pour les nveaux convertis (qu’Allah les Assiste et les Guide) mais simplement de leur dire que ces expressions s’écrivent de la même façon en Arabe mais différemment en français ou en anglais …Etc

    Et ca ne concerne pas uniquement cette sacrée expression : Al Lhamdoulilah, mais également d’autres mots, phrases et expressions…

    Ca reste un modeste avis, merci de ma corriger si je me trompe …

    Salamou Âlaykoume wa rahmatou Allahi wa barakatouhou..
  20. batasun

    batasun

    Inscrit:
    3 Nov. 2006
    Messages:
    5 109
    Likes:
    11
    Salamou c'est le cas défini sujet. Il est obligatoirement précédé de l'article, donc on doit dire as-salâmou 3alaykoum.

    Si tu ne mets pas d'article alors il s'agit du cas sujet indéfini salâmoun, donc salâmoun 3alaykoum.

    La langue commune ne s'embarrasse pas des déclinaisons et dit salâm 3alaykoum.

    Les transcriptions scientifiques sont les mêmes en français et en anglais. Sinon les non-scientifiques sont quasiment identiques, sauf que l'anglais écrira le "ou" par un "u" par exemple.

    Salamou doit être précédé de l'article et le A de Allah disparait au profit du ou de rahmatou.
    Rahmatou par contre, qui est au même cas que salamou, n'a pas besoin d'être précédé de l'article car il est défini par Allah. Pareil pour baraka défini par le pronom possessif -hou.
    Le wa est attaché au mot qui suit comme l'article.

Partager cette page