Lire le Coran en Français ?

Discussion dans le forum 'Islam' créée par Arkendias le 5 Oct. 2007.

  1. 7ousna

    7ousna

    Inscrit:
    19 Sept. 2007
    Messages:
    219
    Likes:
    1
    D'expérience, je dirais:

    Les traductions servent au mental, l'original instruit le coeur.
    "Il y a là des preuves pour une peuple qui entend".

    Toute langue dans laquelle un écrit sacré a été révélée est de fait considérée comme langue sacrée.
    Il est évident, une fois cette affirmation donnée, que chacun fait ce qu'il veut, comme il veut, et que c'est entre lui et son Maître.

    J'ai trois traductions très différentes du Coran, chez moi. Et même Jacques Berque, qui a consacré 20 années de sa vie à peaufiner la sienne, à la confronter avec des exégètes et des docteurs éminents, l'a appelée "essai de traduction".
    Il y a en Arabe plusieurs mots qui, en français, ne peuvent être rendus que par "amour".
    Oui, notre langue française est noble est subtile, mais non, elle ne rend pas les mêmes subtilités que l'arabe. Chaque langue a sa saveur et toute traduction, la plus fidèle soit-elle, est approximative. On le voit aisément quand on parle une autre langue couramment: une traduction même de l'Espagnol au Français (pourtant deux langues très proches) ne rend pas l'esprit de la langue.
    Demeure un accès limité au sens du texte initial.

    Mais en tant que francophone, je suis heureuse de disposer de traductions pour éclairer un peu les réactions intimes que je peux avoir à l'écoute ou à la lecture de certains versets en Arabe.

    Tinky, respect, mon frère, je ne t'égale pas encore en patience.


  2. batasun

    batasun

    Inscrit:
    3 Nov. 2006
    Messages:
    5 109
    Likes:
    11
    La plupart des traductions du Coran à destination des musulmans ne sont pas appelées "traduction" mais "essai de traduction".

    C'est une obligation religieuse de les nommer ainsi pour montrer l'inimitabilité et l'impossibilité de traduire exactement le Coran.

    Jacques Berque n'a fait que se conformer à cet usage.
  3. 7ousna

    7ousna

    Inscrit:
    19 Sept. 2007
    Messages:
    219
    Likes:
    1
    Oui, c'est ce que je voulais dire, batasun.

    Salam à toi, akhi
  4. tinky

    tinky

    Inscrit:
    20 Avril 2005
    Messages:
    22 569
    Likes:
    2 273
    salam, bonjour,

    Maurice Bucaille il a apprit le coran en entier à 55 ans après sa conversion.

    tawmat
  5. tinky

    tinky

    Inscrit:
    20 Avril 2005
    Messages:
    22 569
    Likes:
    2 273
    salam, bonjour,

    Je suis loin d'être un gars patient. :(

    tawmat
  6. 7ousna

    7ousna

    Inscrit:
    19 Sept. 2007
    Messages:
    219
    Likes:
    1
    Wa salam :)

    Bon, si tu n'es pas patient, je n'ai plus qu'à me coucher par terre et à pleurer sur mon sort! :D
  7. nellmaroc

    nellmaroc

    Inscrit:
    24 Sept. 2007
    Messages:
    686
    Likes:
    2
    Salam,
    Il a appris en arabe ou en français ? Au fait ca veut dire quoi tawmat ? :)

Partager cette page