[Service traduction]

Discussion dans le forum 'Aide et Formalités administratives' créée par mailinet le 30 Jan. 2005.

  1. cathP09

    cathP09

    Inscrit:
    26 Oct. 2014
    Messages:
    2
    Likes:
    1

    Merci beaucoup ! :)
     
    Likes reçus Hibou57 aime ça.


  2. blondin

    blondin

    Inscrit:
    30 Mai 2004
    Messages:
    1 371
    Likes:
    3 054
    Doukkala est une tribu primitive marocaine situé au sud-ouest du Rif
    Je ne sais plus exactement mais quelque part entre Tanger et Agadir
    au bord de l'Atlantique
    L'habitant autochtone de Doukkala se fait appeler doukkali
    Ils produisent des légumes , des danseurs et de grand chanteurs
    Leur spécialité est la citrouille ,d'ailleurs c'est la saison de la trouilles
    et d'halloween que cette peuplade pratique depuis des temps immémoriaux
    puisqu'ils faisaient déjà peur au romains ,byzantins et portugais
    Ses sympathiques habitants pratiquent toujours et encore et on se demande
    pourquoi : la chasse au faucon comme s'il n ' y avait pas assez de vrais cons
    par ailleurs
    En 1514 des portugais qui passaient par là ont construit une belle citerne dans la ville d'El Jadida
    pour que monsieur Orson Welles y tourne un film plus tard, de grand maçons ces portugais !!
    Si tu veux plus d'infos tu demandes à @Makelloos
     
  3. Makelloos

    Makelloos .... سجل أنا عربي

    Inscrit:
    3 Avril 2003
    Messages:
    3 435
    Likes:
    5 580
    je ne dirai pas mieux, j'aime ta description

    par contre j'avais rencontrer des indigènes belges de la 2° génération d'origine tangerois au Mexique et quand j'ai parlé d'El jadida, ils étaient plus précis que toi, un m'a dit avec bcp assurance, ah oui je vois c'est entre Marrakech et Rabat
    :D

    @Hibou57 tu peux me donner la traduction de r7amna? stp
     
    Hibou57, Drianke et blondin aiment ça.
  4. Hibou57

    Hibou57 Comme-même (tm) VIB

    Inscrit:
    13 Fév. 2006
    Messages:
    15 879
    Likes:
    7 143
    Apparemment c’est une région du Maroc. Mais attend plutôt la réponse d’autres, parce que je n’ai fait que chercher de mon côté.

    Sinon, pour ce me semble être un vilain mot, awra, quelqu’un(e) sait ? Je crois que ça veut dire prostituée, mais je ne suis pas sûr, et si ça veut dire ça, je préfère le savoir.
     
  5. Hibou57

    Hibou57 Comme-même (tm) VIB

    Inscrit:
    13 Fév. 2006
    Messages:
    15 879
    Likes:
    7 143
    Au fait, pourquoi il y a une ville au Maroc qui s’appel Safi ?

    Parce que « Capri, c’est fini, Safi, ça suffit » ou il n’y a aucun rapport avec le mot safi ?
     
    Likes reçus Makelloos aime ça.
  6. Makelloos

    Makelloos .... سجل أنا عربي

    Inscrit:
    3 Avril 2003
    Messages:
    3 435
    Likes:
    5 580
    mdrrrr

    qu'est ce que tu as mangé ce soir?lol
    Safi est la capitale de 3 Abda

    et si tu nous dis les villes que tu connais au Maroc? ça ira plus vite
    :D
     
  7. PriapeDivin

    PriapeDivin

    Inscrit:
    8 Déc. 2012
    Messages:
    1 583
    Likes:
    1 144
    Awra a deux sens. Awra féminin de a3war (borgne).

    Et il y a Awra, qui désigne les parties du corps qu'il faut cacher par décence.

    Ou dans des documents anciens, awra désignera les endroits par lesquels une personne malveillante peut s’introduire dans une maison. عورة البيوت
     
    blondin et Hibou57 aiment ça.
  8. manou7

    manou7

    Inscrit:
    14 Avril 2013
    Messages:
    158
    Likes:
    105
    salam aleikum tout le monde,

    quelqu'un pourrait me donner la traduction de ces mots en arabe s'il vous plait:
    -Jugement rectificatif
    -Attestation de concordance

    Par avance merci.
     
  9. PriapeDivin

    PriapeDivin

    Inscrit:
    8 Déc. 2012
    Messages:
    1 583
    Likes:
    1 144
    Walikom salam.

    - حكم تصحيحي (ou تعديلي), mais on parlera plus de .... الصادر XY تصحيح الحكم
    -on peut aussi parler de اسندراك selon le contexte.
    - l'objet de la concordance + شهادة مطابقة


    Pour le dernier il faut spécifier la concordance en arabe. Attestation de concordance du nom par exemple. donnera شهادة مطابقة الإسم
     
    Likes reçus manou7 aime ça.
  10. manou7

    manou7

    Inscrit:
    14 Avril 2013
    Messages:
    158
    Likes:
    105
     
  11. manou7

    manou7

    Inscrit:
    14 Avril 2013
    Messages:
    158
    Likes:
    105


    Merci pour ta réponse!!
    Peut tu me l'écrire en phonétique s'il te plait??
     
  12. PriapeDivin

    PriapeDivin

    Inscrit:
    8 Déc. 2012
    Messages:
    1 583
    Likes:
    1 144
    De rien.

    Jugement rectificatif. Hokm taâdili حكم تعديلي(dans le sens modifier, rectifier).
    Ou hokm tas-hihi حكم تصحيحي (dans le sens corriger) ou istidrak استدراك , (dans le sens de rattrapage d'une erreur). Il y a aussi l'idée de rectification d'une erreur matérielle, soit tas-hih hokm likhataâ madi. تصحيح حكم لخطأ مادي

    Attestation de concordance. Chahadat motabakat شهادة مطابقة + l'objet de la concordance. si c'est le nom par exemple, c'est Chahadat motabakat l'issm. شهادة مطابقة الإسم
     
    Dernière édition: 13 Nov. 2014
    Likes reçus manou7 aime ça.
  13. manou7

    manou7

    Inscrit:
    14 Avril 2013
    Messages:
    158
    Likes:
    105
    merci beaucoup!!!!
    barakallahoufik.
     
  14. Hibou57

    Hibou57 Comme-même (tm) VIB

    Inscrit:
    13 Fév. 2006
    Messages:
    15 879
    Likes:
    7 143
    Traduction du tifinagh s’y’ou plaît.

    ⴰⴽⵓⵛ, ⴰⵎⵓⵔ, ⴰⴳⴻⵍⵍⵉⴷ

    C’est écrit sous l’avatar de @thitrite , et je connais aucun moyen de traduire.
     
    didadoune et thitrite aiment ça.
  15. thitrite

    thitrite ⴰⴽⵓⵛ, ⴰⵎⵓⵔ, ⴰⴳⴻⵍⵍⵉⴷ VIB

    Inscrit:
    27 Sept. 2009
    Messages:
    16 732
    Likes:
    25 908
    ALLAH ALWATAN AL MALIK
     
    didadoune et Hibou57 aiment ça.
  16. didadoune

    didadoune

    Inscrit:
    31 Juil. 2014
    Messages:
    2 980
    Likes:
    4 326
    salam,

    C'est akuc, amur, agellid
    Dieu, la patrie et le roi
     
    Hibou57 et thitrite aiment ça.
  17. Nomicrophone

    Nomicrophone

    Inscrit:
    Hier
    Messages:
    1
    Likes:
    0
    Bonjour à tous,

    je fais appel à vos services et vous remercie d'avance car j’éprouve des difficultés à traduire ce texte ci-dessous en francais. Merci d'avance.

    7Ata ana twa7achtak bazaf wa kanfta9dak wa t3ala9t bik wa la fammaille
    3la 3ilm bali ana bghayt nkon m3ak wa homa ma 3andhom 7ata mochkil
    mwaf9in wa 7ata ana mwaf9a nkon m3ak
     
  18. PriapeDivin

    PriapeDivin

    Inscrit:
    8 Déc. 2012
    Messages:
    1 583
    Likes:
    1 144
    La rédactrice de ce message est une femme. Voici la traduction.

    "Moi aussi tu me manques, et la famille est au courant que je veux être avec toi, ils n'ont aucun problème avec ça, ils sont d'accord et moi aussi pour qu'on soit ensemble."
     

Partager cette page