Mohamed Elmedlaoui Plus d'articles

Les derniers livres

La Comédie berbère

30 décembre 2008 - Lu: 34641  - Commentaires? - En discuter sur les forums? La Comédie berbère

Il s’agit d’une expérience consignée en vers. Au terme d’un quart de siècle de travail académique sur la langue berbère en tant qu’objet linguistique et d’une dizaine d’années de travail sur la langue et la culture berbères en tant que questions socioculturelles nationales, la voix est donnée cette fois-ci par l’auteur au subjectivisme pour consigner le vécu de cette double expérience dans un langage expressif par delà le rationnel.

Le long des 152 pages qui constituent l’ouvrage, un seul thème abordé tout en vers composés sur un seul mètre, le mètre chleuh dit ddrst et transcrit en graphie latine. Le texte est articulé en treize sous-titres, donnés pour servir de "soupirs de vocalise" au lecteur.

Pour ce qui est de la notation, les conventions orthographiques sont celles d’Elmedlaoui (1999 : Principes d’orthographe berbère en graphie arabe ou latine) largement adoptées en 2003 par l’IRCAM, où l’auteur exerçait en tant que chercheur au Centre de l’Aménagement Linguistique. Toutes les marques diacritiques nécessaires sont pleinement notées (emphase, labialisation, etc.). Là où la justesse du mètre exige une contraction ou une assimilation, la prononciation phonétique est donnée sous la suite en question.

En ce qui concerne les questions de chapelle ou d’école, l’auteur ne s’est guère soucié du genre littéraire qui pourrait donner une légitimité scolastique au texte de l’ouvrage : un texte en vers qui oscille entre le cérébral et l’expressif et où certains vers sont annotée par l’auteur lui-même !

Sur le plan du registre linguistique, les éléments du lexique, de la syntaxe, des catégories conceptuelles, rhétoriques et stylistiques, qui véhiculent le sens du texte ont tous été sciemment puisés d’un "fond de jarre" (alliγ n-xibit) de la langue Tashlhiyt, assez ronce - pour ainsi dire. Rien n’y est aussi banni, pourtant, que ces distorsions épileptiques par lesquelles certains esprits coincés cherchent, coûte que coûte et à prix de barbarismes néologiques monstrueux, à épurer la langue de sa "récolte historique" et de son "butin" en emprunts assimilés, grâce à quoi elle a pu digérer les éléments des vicissitudes de l’histoire et se maintenir en vie, contrairement à ce que risque de produire la politique d’asphyxie actuelle que la pathos populiste a réussi à ériger en ethos.

Pour la forme, il y a certes un côté ludique derrière ce cocktail linguistique qui caractérise le texte, ainsi que derrière ces jeux de concordances transculturelles d’idées qui l’émaillent à travers des notes multilingues de bas de pages (un autre aspect insolite et iconoclaste) ; mais c’est là également une chose significative voulue en tant que témoignage d’un fait culturel riche et diversifié qui n’est pas nouveau, mais que des voix totalitaires de tout bord cherchent à niveler et à aplatir dans un sens ou dans un autre. En plus de certaines intertextualités multilingues ponctuelles (en arabe, en français ou en hébreux) dans le texte poétique principal, il n’y a pas moins de 133 notes de bas de pages en plusieurs langues (berbère, français, arabe, anglais et hébreu, selon le cas) à travers lesquelles le texte principal tisse des dialogues dans plusieurs sens avec les Ecritures (Coran, Bible, Evangiles), la poésie arabe (Zuhair, Abu Tammam, Al-mutanabbi, etc), la poésie berbère (Amntag, Azâriy, Tabaâmrant, etc.), la pensée occidentale (Nietzsche, Schopenhauer, Shakespeare, etc.) et autres. En épilogue, le dernier sous titre "ufuγ" systématise ce dialogue en un style dit ’matruz’ où alternent vers berbère et vers en malћun marocain sur le même mètre berbère, ddrst.

Autres livres
  • L’Orient, l’Occident et moi
  • Anthologie de la poésie du melhoun marocain
  • Le Maroc aujourd’hui
  • Pas de visa pour le paradis d’Allah
  • Sur la voie d’Ibn Al-‘Arabi, les révélations de Fès et Marrakech
  • La Source enragée
  • La rage de gagner
  • L’huile d’argane, or vert du Maroc
  • Vocabulaire usuel du Tachelhit
  • Le dernier patriarche
  • Le guide diplomatique du Maghreb
  • Femmes et éducations dans la région méditerranéenne
  • Maroc : L’épreuve des faits et des réalisations
  • Maroc : Balades secrètes et gourmandes
  • La valeur des valeurs