Fouad Guessous Plus d'articles

Les derniers livres

Le Melhoun marocain dans la langue de Molière

7 mars 2009 - Lu: 8019  - Commentaires? - En discuter sur les forums? Le Melhoun marocain dans la langue de Molière

D’une centaine de pages, cet ouvrage rend un hommage aux plus célèbres poètes marocains comme Sidi Kadour Alami et Thami Mdaghri. Le recueil comporte les traductions en langue française de poèmes anciens et incontournables dans les chants méditatifs marocains, devenus des maximes dans la culture orale de Fès.

Les odes traduites par l’auteur datent du 18ème et 19ème siècles et sont les "Kacida de Larmak" (les paupières) et "Rita" de Driss Benali, "Achamââ" (bougie) de Mohammed Cherif Benali, "Demlige" (le bracelet) de Aissaoui El Fellous, "Lahmame" (colombes) de Mohammed El Oufir, "El Warda" (la fleur) de Mohammed Benslimane et "Lajfene" (Les yeux) de Thami Mdaghri.

Autres livres
  • Tétouan, reflets souterrains d’une cité
  • Une petite histoire de Marrakech
  • Comme un été qui ne reviendra plus
  • Le contrôle et le contentieux fiscal
  • Embourgeoisement immédiat
  • Maroc : Les montagnes du silence
  • Les Dunes Vives
  • L’ultim Patriarca
  • Mort vivant
  • Fès, ville de lumière
  • La cruche cassée
  • Maroc : Histoire, société, culture
  • Les attentats de Casablanca et le complot du 11 septembre
  • Memoires d’un entraîneur de Football
  • Le défi