Les Merveilles du Rif : Contes berbères

- 12h17 - Maroc - Ecrit par :

Mohamed EL AYOUBI a réuni sous ce titre 15 contes merveilleux, collectés chez les Ayt Weryaghel dans le Rif central entre 1990 et 1997, auprès de Fatima n Mubehrur, une conteuse rifaine, âgée de 90 ans. Ces récits, relevant de la tradition orale berbère, présentent plusieurs caractéristiques de la réalité socioculturelle rifaine traditionnelle.

L’ouvrage ouvrira de nouvelles perspectives aux chercheurs qui s’intéressent à la culture berbère, en général, et à celle du Rif en particulier : d’une part, il peut constituer un outil de travail précieux, notamment aux linguistes berbérisant, d’autre part, il permet de sauver ces merveilles de la littérature orale rifaine de l’oubli et de les transmettre aux générations à venir sous une forme écrite tout en gardant leur vivacité et leur fraîcheur orale qui transparaît au travers de ces contes magnifiquement narrés. Malgré cette spécificité, les thèmes de ces contes, sont universellement connus. On peut retrouver quelques versions de ces derniers dans la tradition orale méditerranéenne.

Le recueil est précédé d’une présentation, de la biographie de la conteuse, d’une notice sur le Pays et le parler des Ayt Weryaghel, et des remarques sur le système de notation. La transcription et la traduction sont présentées en vis-à-vis.

Le Matin

  • Etude sur la dynamique du berbère au Maroc

    La dynamique du berbère au maroc:situation actuelle et perspectives d'avenir est l'intitulé d'une étude récemment publiée par le Pr. Fatima Sadiqi (Université Sidi Mohammed Ben Abdallah de Fès) dans la revue internationale de linguistique.

  • Jamaa El Fna en plein coeur de Lille

    En arabe “lil” signifie “nuit” : rien d'étonnant alors à ce qu'un monde parallèle Marrakech naisse à Lille, au crépuscule du vendredi 20 août ! Durant deux jours et deux nuits, l'une des plus belles places du Maroc, la grande Jamaa El Fna, classée au patrimoine mondial de l'Unesco, vous livre ses habitudes, son rythme, ses secrets, ses beautés et traditions millénaires. Le Maroc comme si vous y étiez…

  • Transit 2004 : Deux nouvelles lignes maritimes

    La ministre déléguée chargée des Marocains résidant à l'étranger (MRE), Nouzha Chekrouni a annoncé, mardi, le lancement de deux nouvelles lignes maritimes pour faciliter l'opération de transit des marocains résidant à l'étranger.

  • Berberollywood : Le Cinéma amazigh

    Avec l'apparition du VCD, une mini-industrie du film berbère voit le jour dans les caves des quartiers casablancais.

  • Présentation à Rabat du premier manuel scolaire en langue amazighe

    L'Institut Royal de la Culture Amazighe (IRCAM) a organisé mercredi à Rabat une rencontre consacrée à la présentation du premier manuel scolaire en langue amazighe.

  • Une centaine d'artistes marrakchis mettent le cap sur Lille

    Invitée d'honneur de Lille, capitale culturelle de l'Europe en 2004, Marrakech offrira aux visiteurs européens de la ville-hôte un vaste programme artistique : musique, contes, gastronomie, épices, dégustation au pavillon de thé, souks improvisés d'artisans, etc.

  • Le Maroc conté

    Par suite d'une demande du Centre culture et loisirs des Coteaux (CCL), Stéphane Herrada, conteur et Nordine Maalem, joueur de luth, ont proposé un spectacle.

  • Hollywood-sur-Sable : le Maroc fait son cinéma...

    Repus du spectacle et fatigués de l'animation de Marrakech, nous remontons enfin dans notre Land Rover. Direction : l'ancienne ville de garnison de Ouarzazate et le village de Aït ben Haddou. "Hollywood-sur-sable" nous tend déjà les bras !

  • Transit 2004 : 2.800.000 Marocains résidant à l'étranger attendus au Maroc

    Quelque 2.800.000 Marocains résidant à l'étranger (MRE) transiteront via le territoire espagnol à destination du Maroc durant l'été 2004. C'est ce qu'a indiqué la ministre déléguée chargée de la Communauté marocaine résidant à l'étranger, Nouzha Chekrouni répondant, mardi, à une question orale à la Chambre des Conseillers sur l'accueil des MRE au titre de l'opération "transit 2004".

  • Questions linguistiques et féminines : Femmes marocaines et langue Amazighe

    La question, oh combien complexe, de l'intersection entre « genre » et « langue », d'une part, et de la relation entre cette intersection et le statut général des femmes, d'autre part, est un sujet très peu débattu au Maroc bien que la citoyenneté et la condition des femmes dans ce pays multilingue et multiculturel soient étroitement liés aux langues marocaines et à leur usage.